Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour la sécurité dans la région, | UN | وإذ يسلّم بأن تحقيق مزيد من الاستقرار في الصومال يكتسي أهمية قصوى في كفالة الأمن الإقليمي، |
Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour la sécurité dans la région, | UN | وإذ يسلّم بأن تحقيق مزيد من الاستقرار في الصومال يكتسي أهمية قصوى في كفالة الأمن الإقليمي، |
Par conséquent, donner la possibilité aux jeunes femmes déplacées de participer à de telles actions revêt une importance particulière. | UN | ومن ثم، فإن إتاحة الفرص للشابات المشردات داخلياً للمشاركة في عمليات التعبئة تكتسي أهمية خاصة. |
Cet appui revêt une importance particulière étant donné la difficulté que le Bureau continue d'éprouver à se faire accepter. | UN | وقال إن هذا الدعم ذو أهمية خاصة نظرا للصعوبات التي لا يزال يواجهها هذا المكتب لفرض وجوده. |
La possibilité d'obtenir des recommandations d'un professionnel des questions militaires revêt une importance exceptionnelle. | UN | فتوفر التوصيات من جانب شخص عسكري محترف أمر بالغ الأهمية. |
La participation des donateurs et organisations extérieurs revêt une importance particulière au stade de la mise en oeuvre des initiatives et projets de politique générale grâce à une combinaison des ressources. | UN | واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد. |
Qu'il s'agisse du marché intérieur ou extérieur, une large diffusion des informations revêt une importance cruciale. | UN | ونشر المعلومات على نطاق واسع يعد أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة لﻷسواق المحلية واﻷسواق اﻷجنبية على السواء. |
Il va sans dire que la lutte contre les drogues illicites revêt une priorité élevée pour le Gouvernement des États-Unis. | UN | فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة. |
Pour les pays nordiques, cette évolution revêt une importance particulière. | UN | هذا التطور بالنسبة لبلدان الشمال يكتسي أهمية خاصة. |
Cette année, la présentation du rapport annuel de l'Agence revêt une importance particulière. | UN | في هذه المناسبة يكتسي تلقينا للتقرير السنوي للوكالة دلالة خاصة هذا العام. |
Cette résolution, par-dessus tout, revêt une grande importance pour les perspectives de paix et de stabilité en Iraq et dans toute la région. | UN | إن القرار، في المقام الأول، يكتسي أهمية كبيرة لاحتمالات سيادة السلام والاستقرار في العراق وفي جميع أرجاء المنطقة. |
À cet égard, la question de ressources nouvelles et additionnelles revêt une importance cruciale. | UN | وفي هذا السياق تكتسي مسألة تدبير موارد جديدة وإضافية أهمية بالغة. |
L'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. | UN | واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها. |
La question revêt une telle importance qu'elle devra être reflétée dans la décision que la Commission pourra adopter sur ce point. | UN | وأفادت بأن المسألة تكتسي من اﻷهمية ما يتعين معه إيرادها في أي مقرر قد تتخذه اللجنة بهذا الشأن. |
Il me semble que, dans ce contexte, la présente session de l'Assemblée générale revêt une triple importance. | UN | أعتقد بأن الدورة الراهنة للجمعية العامة لها، في ظل هذه الخلفية، مغزى ذو ثلاثة أوجه. |
La bonne volonté des États Membres concernant la fourniture de contingents revêt une importance capitale; | UN | واستعداد الدول اﻷعضاء لتقديم القوات أمر ذو أهمية حاسمة؛ |
L'égalité des sexes est une autre question qui revêt une importance cruciale pour toutes les nations du monde. | UN | والمساواة بين الجنسين موضوع آخر ذو أهمية حيوية لدول العالم. |
En outre, le Comité souhaiterait avoir des informations plus détaillées sur les associations féminines qui existent au Bhoutan étant donné que leur participation au processus de promotion des droits des femmes revêt une importance capitale. | UN | وأضافت أن اللجنة ترجو ممتنة أيضا أن تحصل على مزيد من المعلومات عن الرابطات النسائية في بوتان، حيث أن مشاركتها في عملية النهوض بحقوق المرأة أمر بالغ الأهمية. |
C'est pourquoi l'institution du défenseur du peuple revêt une importance particulière en El Salvador. | UN | لذلك، فإن الحق في الدفاع، في إطار المؤسسة المكلفة بالدفاع عن الجمهور، يكتسب في السلفادور أهمية ذات شأن. |
L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. | UN | ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض. |
Par conséquent, l'examen de la question de Palestine à la présente session revêt une importance particulière. | UN | ولذلك فإن مناقشة القضيـــة الفلسطينية في هذه الدورة تكتسب أهميــة خاصة. |
Mais nous pensons aussi que le renforcement de l'efficacité des travaux du Conseil revêt une importance égale. | UN | وفي نفس الوقت، نعتبر أن زيادة تعزيز كفاءة المجلس في عمله أمر له أهمية مماثلة. |
La première condition revêt une importance cruciale. | UN | والوفاء بالشرط الأول أمر حاسم في توفير خدمات ملائمة ويمكن التنبؤ بها. |
Ceci revêt une importance accrue compte tenu des restrictions budgétaires et économiques et des risques financiers accrus que connaissent les entités des Nations Unies. | UN | وهو أمر يتسم بأهمية أكبر نظرا للقيود المالية والاقتصادية وازدياد المخاطر المالية التي تواجه كيانات الأمم المتحدة. |
La question d'Haïti revêt une importance capitale pour la paix et la sécurité des peuples des Caraïbes. | UN | ومسألة هايتي مسألة بالغة اﻷهمية لسلم وأمن شعوب منطقة البحر الكاريبي. |
La participation à part entière et sans réserve des organisations non gouvernementales aux activités du Conseil revêt une importance vitale pour nous. | UN | ونرى أيضا أن المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية في أنشطة المجلس دون أي قيود أمر في غاية الأهمية. |
L'affirmation constante de ce droit par la communauté internationale revêt une importance capitale. | UN | ويعتبر استمرار تأكيد المجتمع الدولي لهذا الحق أمراً بالغ الأهمية. |
La < < semence > > , c'est-à-dire le noyau, revêt une importance critique pour le développement des nodules. | UN | ووجود " البذرة " أو النواة أمر شديد الأهمية لتطور العُقيدة. |
Mon gouvernement estime que le développement des mers revêt une importance primordiale. Il a donc créé un Ministère des affaires maritimes. | UN | وتعتبر حكومتي أن التنمية البحرية والملاحية، وبالتالي إنشاء إدارة شؤون الملاحة البحرية لدينا مسألة تتسم بأهمية قصوى. |