À l'heure actuelle, on compte 51 femmes et 435 hommes au Parlement roumain. | UN | وتوجد في الهيكل الحالي للبرلمان في رومانيا 51 امرأة و 435 رجلا. |
Soins prévus par le Gouvernement roumain pour les femmes enceintes | UN | الرعاية التي تقدمها حكومة رومانيا إلى الحوامل والمرضعات |
En outre le Code pénal roumain a été modifié de façon à inclure notamment des dispositions contre la haine raciale. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدّل القانون الجنائي في رومانيا ليشمل، ضمن أمور أخرى، أحكاماً ضد الكراهية العنصرية. |
Un des DVD a également été produit en roumain et un des guides d'étude publié en tchèque. | UN | وأُصدر واحد من تلك الأقراص الرقمية أيضا باللغة الرومانية فيما صدرت الأدلة الدراسية باللغة التشيكية. |
Il déclare avoir 800 membres répartis dans 200 sous-sections sur l'ensemble du territoire roumain. | UN | ويعلن أن لديه 800 عضو موزعين على 200 فرع في كافة الأراضي الرومانية. |
Directrice du pôle commercial de Bucarest, Centre roumain du commerce extérieur | UN | مديرة النقطة التجارية في بوخارست، المركز الروماني للتجارة الخارجية |
Le Gouvernement roumain est disposé à apporter sa propre contribution à ce processus. | UN | وتعرب حكومة رومانيا عن استعدادها لتقديم مساهماتها اﻹيجابية في هذه العملية. |
Additif au mémorandum du Gouvernement roumain sur les | UN | إضافة إلى المذكرة التي قدمتها حكومة رومانيا |
292. Le Comité relève que le Gouvernement roumain s'attache à trouver une famille aux enfants placés en institutions. | UN | ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة أن حكومة رومانيا قد التزمت بسياسة ضم أطفال المؤسسات إلى البيئة اﻷسرية. |
Rassemblement international de la jeunesse en Roumanie, organisé par le Gouvernement roumain | UN | التجمع الدولي للشباب في رومانيا، الذي تنظمه حكومة رومانيا |
Fidèle à une longue tradition, le Gouvernement roumain a désigné M. Petru Forna, Ambassadeur de Roumanie en Autriche, pour succéder à M. Munteanu au poste de Vice-Président. | UN | وحكومة رومانيا، تمشيا مع تقليد تتبعه منذ أمد بعيد، رشحت السيد بيترو فورنا، سفير رومانيا لدى النمسا، ليخلف السيد مونتيانو كنائب للرئيس. |
Un citoyen roumain ne peut être extradé ou expulsé de Roumanie. | UN | ولا يجوز تسليم أو طرد أي مواطن روماني من رومانيا. |
Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. | UN | وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان. |
Le Conseil des minorités nationales, créé en 1993, est un organe consultatif du Gouvernement roumain. | UN | ويعد مجلس الأقليات القومية، الذي أنشئ عام 1993، هيئة استشارية للحكومة الرومانية. |
L'Etat roumain fait la manche en Europe et en Amérique, sans récolter un sou ! | Open Subtitles | انظر للحكومة الرومانية التي كانت تتوسّل لسنوات ولم يعطٍها أحد أي شيء |
Déclaration publiée le 9 décembre 1993 par le Gouvernement roumain au sujet de la condamnation à mort prononcée contre | UN | بيان مؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ صادر عن الحكومة الرومانية بشــأن عقوبة اﻹعــدام الصادرة ضد |
Nous allons respecter et suivre l'option irréversible du peuple roumain de joindre la famille des pays démocratiques. | UN | ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه. |
Coauteur du dictionnaire diplomatique roumain | UN | شارك في تأليف المعجم الدبلوماسي الروماني |
Ce projet sera soumis aux débats du Parlement roumain après obtention des avis des institutions compétentes. | UN | وسيُعرض هذا المشروع على البرلمان الروماني لمناقشته بعد استشارة المؤسسات المعنية. |
Les gens disent que tu es devenu savant, que tu parles le Russe, l'Allemand, le Polonais et le roumain. | Open Subtitles | الناس تقول، انك قد اكتسبت معرفة كبيرة يقولون، انك تعرف الروسية والالمانية البولندية، والرومانية أيضاً |
Un premier bataillon militaire roumain effectue l'entraînement exigé par ce type d'opérations et deviendra opérationnel au début du printemps prochain. | UN | وإن أول فرقة عسكرية رومانية تتلقى التدريب الذي يتطلبه هذا النوع من العمليات ستكون جاهزة للعمل في بداية الربيع المقبل. |
Chaque loi découlant de la Constitution et des traités internationaux inclus dans le droit interne roumain, en vertu de la Constitution, s'insère dans la stratégie de changement du système institutionnel général du pays. | UN | كل قانون يتفرع من الدستور والمعاهدات الدولية مضمن في القانون الداخلي لرومانيا يندرج، بموجب الدستور، في استراتيجية تغيير النظام المؤسسي العام للبلد. |
Le fait qu'il n'est pas citoyen roumain n'exonère pas l'État partie de son devoir de le protéger. | UN | ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له. |
Il y avait une matière obligatoire de langue et littérature russes dans les écoles où l'enseignement était dispensé en roumain. | UN | وتوجد في المدارس الناطقة بالرومانية مادة إلزامية لتعليم اللغة الروسية والأدب الروسي. |
Il réaffirme que le personnel roumain n'avait pas accès au centre de détention de Camp Cropper, à l'exception du personnel dispensant des soins médicaux. | UN | وتُكرر الدولة الطرف أنه لم يكن يحق للموظفين الرومانيين الدخول إلى مركز الاحتجاز في معتقل كروبر، عدا من يقدمون خدمات العلاج الطبي. |
Quand un roumain bourré ou un ultra de merde t'insulte, il insulte l'État et tu devrais l'arrêter. | Open Subtitles | عندما يهينك رومانى مخمور أو أحد حليقى الرؤؤس فانه يهين الدوله ويجب أن تعتقله |
Le gouvernement roumain n'était même pas sûr qu'il ait quitté le pays. | Open Subtitles | الحكومه الرومانيه لم تكن متأكده من أنه غادر رومانيا قط |
Selon l'auteur, puisqu'il était accusé de l'enlèvement de citoyens roumains, la loi iraquienne interdisait qu'il soit jugé par la Cour criminelle centrale en l'absence d'une plainte officielle du Gouvernement roumain. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن المحكمـة الجنائيـة المركزيـة العراقية لا يمكنها مقاضاته في غياب شكوى رسمية من الحكومة الرومانية لأنه متّهم، بموجب القانون العراقي، باختطاف مواطنين رومانيين. |
On pense que sa famille faisait partie d'un cirque roumain, tous morts dans un terrible incendie. | Open Subtitles | نعتقد أن عائلته كانت فى السيرك الرومانى وماتوا فى حريق مروَّع |
Bien sûr, mais je suis la Sauveuse, pas un athlète roumain. | Open Subtitles | بلى بالتأكيد، لكنّي المخلّصة ولست رافعة أثقال رومانيّة |