"santé et à" - Translation from French to Arabic

    • الصحية وفرص
        
    • الصحية وعلى
        
    • الصحية وإلى
        
    • الصحية أو
        
    • الصحية والخدمات
        
    • الصحية وفي
        
    • الصحية وخدمات
        
    • الصحية وارتفاع
        
    • الصحية ونيل
        
    • الصحية وإتاحة
        
    • الصحية والحق في
        
    • الصحية والفرص
        
    • الصحية وسبل
        
    • الرعاية الصحية والمساعدة
        
    • الصحة وفي
        
    Le Comité s'inquiète également de l'accès limité qu'ils ont au logement, aux services de santé et à l'éducation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استفادتهم المحدودة من المساكن والخد䙅ات الصحية وفرص التعليم.
    Fournir également des informations détaillées sur la situation des femmes appartenant à des minorités religieuses et sur les mesures mises en place pour leur garantir l'égalité d'accès à la justice, à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية والتدابير المعمول بها لكفالة وصولهن على قدم المساواة إلى العدالة والتعليم والخدمات الصحية وفرص العمل.
    La Fédération internationale cherche aussi des moyens de leur permettre d'avoir accès à des soins de santé et à un appui psychologique. UN ويسعى الاتحاد الدولي إلى إيجاد سبل لكفالة أن يحصلوا على الرعاية الصحية وعلى الدعم النفسي أيضا.
    L'accès aux services de santé et à un conseil demeurait le même dans tous les territoires français. UN ويظل الوصول إلى المرافق الصحية وإلى خدمات محامٍ بنفس المستوى في كل الأراضي الفرنسية.
    La législation relative à l'accès à la santé et à l'éducation était très généreuse. UN وقالت إن التشريع المتعلق بالاستفادة من الخدمات الصحية أو التعليم يتسم بسخاء كبير.
    S'agissant de l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation, la nouvelle législation n'a prévu aucune limite. UN فيما يخص إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية، لم تُفرض أية قيود بموجب التشريع الجديد.
    Droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail et rôle de procréation UN الحق في الوصول إلى الرعاية الصحية وفي ظروف عمل مأمونة والدور الإنجابي
    Les femmes rurales et l'accès aux services de santé et à la planification familiale UN حصول المرأة الريفية على خدمات الرعاية الصحية وخدمات تنظيم الأُسرة
    À cet égard, le Comité a recommandé au Malawi de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin au placement d'enfants des rues en maison de redressement et leur garantir l'accès à un logement, à une alimentation, à des soins de santé et à des possibilités d'éducation adéquats. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة ملاوي بأن تتخذ تدابير عاجلة لإبعاد أطفال الشوارع عن المؤسسات الإصلاحية، وأن توفر لجميع أطفال الشوارع ما يفي باحتياجاتهم من السكن والتغذية والرعاية الصحية وفرص التعليم.
    La promotion de l'égalité des sexes en matière d'accès à l'instruction, aux soins de santé et à l'emploi fait l'objet d'une appréciation particulièrement favorable, avec une cote de 80 % (la plus haute). UN ويحظى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل بمكانة مرتفعة بشكل خاص، إذ يتصدر القائمة بنسبة استحسان قدرها 80 في المائة.
    Les besoins les plus urgents concernent l'accès à l'eau salubre, aux soins de santé et à l'éducation, ainsi qu'à l'aide alimentaire. UN ويعتبر الحصول على المياه النقية، والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وفرص التعليم، والحصول على المساعدة الغذائية أكثر الاحتياجات إلحاحا في هذه المستوطنات.
    Si de nombreux gouvernements tentent de maintenir la part des dépenses consacrées aux systèmes de protection sociale, aux services de santé et à l'éducation aux niveaux d'avant la période de transition, la plupart ont été dans l'incapacité de le faire. UN وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة لإبقاء حصة النفقات على نظم الحماية الاجتماعية وعلى الرعاية الصحية وعلى التعليم على نفس مستوى فترة ما قبل الانتقال، فإن معظم هذه الحكومات لم تتمكن من فعل ذلك.
    Il a pris note de l'engagement en faveur de la sécurité alimentaire, de la réduction de la pauvreté et de l'accessibilité à la santé et à l'éducation, entre autres. UN ونوّهت بالتزام سوازيلند بجملة أمور منها توفير الأمن الغذائي ومكافحة الفقر وإتاحة الحصول على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    En application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les peuples autochtones ont le droit de bénéficier de mesures particulières visant à leur ouvrir un accès plus large à des services et à des soins de santé et à améliorer les paramètres sous-jacents. UN فاستنادا إلى أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، تتمتع الشعوب الأصلية بالحق في الاستفادة من تدابير خاصة لتحسين وسبل صولها إلى الخدمات والرعاية الصحية وإلى المحددات الأساسية للصحة.
    Il est devenu plus difficile pour certaines catégories de la population ne disposant pas de moyens financiers suffisants d'accéder à un certain nombre de services de santé et à l'enseignement supérieur. UN وصَعُبَ على فئات معينة من السكان، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية الوصول إلى عدد من الخدمات الصحية وإلى التعليم العالي.
    La législation relative à l'accès à la santé et à l'éducation était très généreuse. UN وقالت إن التشريع المتعلق بالاستفادة من الخدمات الصحية أو التعليم يتسم بسخاء كبير.
    La Constitution reconnaît expressément que les citoyens ont droit à l'éducation, aux soins de santé et à l'accès à la justice. UN ويعترف الدستور صراحة بالحق في التعليم والرعاية الصحية والخدمات القانونية.
    Malgré les efforts déployés pour améliorer leur condition les Maoris font l'objet de discriminations dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des soins de santé et à de nombreux autres égards. UN ورغم الجهود المبذولة لتحسين رفاه شعب الماوري، فإن أفراده يتعرضون للتمييز في التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية وفي مجالات أخرى عديدة.
    Non seulement elle porte atteinte aux droits de ceux qui la subissent, mais elle les handicape également d'autant plus qu'elle limite leur accès à l'emploi, au logement, aux soins de santé et à des systèmes de soutien social dont ils ont cruellement besoin. UN وهو لا ينتهك حقوق المصابين فحسب، وإنما يزيد من عجزهم بالحد من فرص حصولهم على العمل، والاسكان، وخدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم الاجتماعي التي تكون حاجتهم اليها حيوية.
    Certains pays sont confrontés à la détérioration des services de santé et à de hauts niveaux d’infection par VIH, ce qui pourrait se solder par un déclin de leur proportion relativement élevée d’accouchements assistés par du personnel sanitaire. UN ويواجه بعض البلدان تدهور الخدمات الصحية وارتفاع مستويات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وهو ما يمكن أن يعني حدوث انخفاض في نسبها المرتفعة نسبيا للولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات.
    Ces mesures devraient favoriser l'accès non seulement aux moyens de subsistance, mais également aux soins de santé et à l'éducation. UN ولن تُساعد هذه الإنجازات في تعزيز فرص الوصول إلى سبل كسب العيش فحسب بل ستساعد أيضاً في تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية ونيل التعليم.
    Toutes ces initiatives tendent à améliorer l'accès aux services de santé et à accroître la qualité des services. UN وتهدف جميع هذه المبادرات إلى تحسين الاستفادة من الخدمات الصحية وإتاحة خدمات أفضل ذات نوعية.
    Le Gouvernement péruvien a déclaré qu'aucun code portant spécifiquement sur le VIH/sida n'avait été adopté mais que les droits à la santé et à la protection de toutes les personnes, y compris celles touchées par la maladie, étaient amplement respectés. UN وذكرت حكومة بيرو أنه لم يتم اعتماد مدونات معينة خاصة بالإيدز، ولكن هناك تسليم واسع النطاق بالحق في الرعاية الصحية والحق في الوقاية لجميع الأشخاص، ومن بينهم المصابون بالإيدز.
    Cette discrimination peut se manifester de nombreuses manières, comme dans l'accès à l'emploi, aux soins de santé et à l'éducation. UN ويظهر التمييز على أساس نوع الجنس في أشكال عدة من بينها التمييز في سوق العمل والحصول على خدمات الرعاية الصحية والفرص التعليمية.
    Des unités mobiles d'information s'efforcent également de sensibiliser le public aux problèmes de santé et à la manière d'y faire face. UN كما يعمل اﻹعلام المتجول على التوعية بالمشاكل الصحية وسبل وكيفية مكافحتها.
    5. Un nombre croissant de survivants d'actes de torture à travers le monde ont accès à des soins de santé et à une assistance juridique par des spécialistes. UN 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    Les enquêtes et projets portant sur l'exercice du droit des femmes à la santé et à la vie sont considérés par le Gouvernement comme des aspects essentiels de son action. UN وتشكل البحوث والمشاريع التي تنطوي على إنفاذ حق المرأة في الصحة وفي الحياة من وجهة نظر حكومة باراغواي أمراً أساسياً في ما يتعلق بالمهام الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more