"santé et de" - Translation from French to Arabic

    • الصحية وتنظيم
        
    • الصحية وخدمات
        
    • الصحية وإعادة
        
    • الصحية والمعاشات
        
    • الصحية وتوفير
        
    • أو وحدة صحية أو
        
    • الصحية أو
        
    • الصحية وفي
        
    • الصحية وتحسين
        
    • الصحية وتقديم
        
    • الصحة وإعادة
        
    • الصحة وتنظيم
        
    • الصحة ومكافحة
        
    • الصحية المجانية
        
    • الصحية وفرص
        
    Si, dans de nombreuses sociétés, ce sont généralement les femmes qui donnent les soins de santé, on leur confie rarement la direction de services du secteur de la santé et de la planification familiale. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية مقدمي الرعاية الصحية في مجتمعات عديدة، فمن النادر أن يشغلن مراكز على المستوى الاداري في نظام الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة.
    Si, dans de nombreuses sociétés, ce sont généralement les femmes qui donnent les soins de santé, on leur confie rarement la direction de services du secteur de la santé et de la planification familiale. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية مقدمي الرعاية الصحية في مجتمعات عديدة، فمن النادر أن يشغلن مراكز على المستوى الاداري في نظام الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة.
    L'autre point de vue considère que la population en général, et les groupes les moins favorisés de la société en particulier, ont droit aux meilleurs services possibles en matière de santé et de planification familiale qui respectent leur dignité et leur intimité. UN وكان المنظور اﻵخر هو أن الناس عموما لا سيما الفئات اﻷقل تمكنا في المجتمع، لهم حق أساسي في أعلى نوعية ممكنة من الخدمات الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة، ذات البعد اﻹنساني التي تراعي كرامة وخصوصية عملائها.
    Il est envisagé de créer de nouveaux centres de santé et de rénover les centres existants. UN ويدار البرنامج بالتعاون مع السكان المحليين، ويخطط لإنشاء المزيد من المراكز الصحية وإعادة تجهيز القائمة منها.
    6. Les systèmes de soins de santé et de retraite ont un niveau très élevé. UN 6- ومستوى نظم الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية في سان مارينو مرتفع جداً.
    C'est dire que les gouvernements de ces pays doivent faire face à des difficultés particulières, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et de l'emploi, où la demande finira par être supérieure à l'offre. UN ففي ميادين التعليم والرعاية الصحية وتوفير فرص العمل قد تتجاوز المطالب ما هو متاح حاليا.
    Elles ne pourront le faire qu'en s'autonomisant sur les plans politique, économique et social et en jouissant de l'égalité d'accès en matière d'éducation, de soins de santé et de planification familiale, d'emploi, de crédit et de services de vulgarisation. UN وهذا يتضمن اعطائهن نفوذا سياسيا واقتصاديا واجتماعيا، وتكافؤ فرص حصولهن على التعليم والرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة والعمــل والائتمانــات والخدمات الاضافية.
    14.3 Services de soins de santé et de planification de la famille UN 14-3 خدمات الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة:
    Parallèlement à la crise économique des années 80, cette évolution a conduit à une hausse sensible du nombre de femmes dans la population active ainsi qu'à l'amélioration des services de soins de santé et de planification familiale. UN وقد واكب الأزمة الاقتصادية التي شهدتها ثمانينات القرن العشرين زيادة كبيرة في عدد النساء في قوة العمل مما ترتب عليه تحسن الخدمات في مجال الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة.
    Les pays ont donc été instamment invités à faire en sorte que les services de santé et de planification de la famille soient plus nombreux et plus accessibles. UN ولذلك، جرى حث الحكومات على زيادة تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة، وتوافر تلك الخدمات.
    Niveau de couverture en services de santé et de prévention sanitaire UN مستوى تغطية الخدمات الصحية وخدمات الوقاية الصحية
    Ces statistiques traduisent la volonté de privilégier désormais les services de proximité en matière de santé et de protection sociale en Australie. UN وتعكس هذه الإحصاءات انخفاضاً في الخدمات الصحية وخدمات الرعاية التي تقدم من خلال المؤسسات في أستراليا.
    Le réseau de santé et de réadaptation pour les personnes handicapées a été mis en place à tous les niveaux. UN وأنشئت شبكة لتوفير الرعاية الصحية وإعادة التأهيل لذوي الإعاقة على جميع المستويات.
    24. Nous soulignons que les victimes du terrorisme ont besoin de services de santé et de réadaptation, pour leur santé physique comme mentale. UN ' ' 24 - نشدّد على احتياجات ضحايا الإرهاب من الرعاية الصحية وإعادة التأهيل، بما يشمل الصحتين البدنية والعقلية؛
    Dans la Fédération de Russie, la protection des groupes vulnérables de la population et la réforme des systèmes de santé et de retraite venaient au premier rang des préoccupations. UN وفي الاتحاد الروسي، تمثلت الخاصية الرئيسية في حماية الفئات الضعيفة من السكان وإصلاح خطتي الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية.
    Le dixième Plan malaisien contient des stratégies détaillées en matière de santé, le but étant d'améliorer la qualité des services de soins de santé et de prévoir un accès universel. UN وتورد خطة ماليزيا العاشرة استراتيجيات الصحة الشاملة لتحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية وتوفير سبل وصول الجميع إليها.
    Les réfugiés pouvaient bénéficier de soins de santé primaires grâce à un réseau comprenant 119 centres de santé et de soins maternels et infantiles, 62 cliniques dentaires et 39 cliniques spécialisées dans la pédiatrie, l'obstétrique, la gynécologie, la cardiologie, l'ophtalmologie, l'otorhino-laryngologie et les troubles respiratoires. UN وقد تأمﱠنت للاجئين سبل الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية من خلال مراكز الوكالة الصحية وعددها ١١٩ مركزا أو وحدة صحية أو عيادة لرعاية صحة اﻷم والطفل، و٦٢ عيادة لطب اﻷسنان، و٣٩ عيادة متخصصة في أمراض اﻷطفال، والقبالة، وأمراض النساء، وأمراض القلب، وأمراض العيون ولمعالجة أمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة واﻷمراض الصدرية.
    :: Mise en place de < < Domestic Violence Partnerships > > (Partenariats pour la lutte contre les violences domestiques) au sein de chaque Fondation de santé et de protection sociale; UN :: أُنشئت شراكات لمكافحة العنف العائلي في كل وكالة للرعاية الصحية أو الاجتماعية.
    Les progrès de la science et de la médecine ont permis une amélioration générale de la santé et de l'espérance de vie. UN وأسفر التقدم واﻹبداع في مجالات العلم والطب عن تحسينات شاملة في اﻷوضاع الصحية وفي متوسط العمر المتوقع لﻹنسان.
    Le Fonds axera également son appui sur le traitement des personnes atteintes du paludisme, la disponibilité de médicaments dans les centres de santé et l'amélioration des pratiques des collectivités dans les domaines de la santé et de l'environnement. UN كما ستدعم اليونيسيف أيضا تحسين ادارة الحالات وتوفير العقاقير للعلاج على صعيد المراكز الصحية وتحسين الممارسات البيئية والصحية على مستوى المجتمع المحلي.
    L'Organisation mondiale de la santé a élaboré une politique qui permet d'observer les différences en matière de santé et de les prendre en compte. UN وقد عملت منظمة الصحة العالمية على استحداث سياسة بشأن ملاحظة الاختلافات الصحية وتقديم ردود على هذه الاختلافات.
    Cela a affecté certains secteurs engagés dans des travaux de construction, en particulier dans les domaines de la santé et de la réinstallation. UN وأثر هذا على قطاعات معينة تشارك في عمليات البناء المحلية، وبصفة خاصة في مجالي الصحة وإعادة التوطين.
    Le représentant a répondu que tel n'avait pas été le cas; néanmoins, le Gouvernement avait dûment mis l'accent sur les programmes et les services de santé et de planification de la famille. UN ولكن الحكومة أولت الاهتمام الواجب الى البرامج والخدمات في مجالي الصحة وتنظيم اﻷسرة.
    Une assistance sera également disponible pour les activités régionales de l'Afrique australe en matière de santé et de désertification. UN وسنوفر الدعم أيضا لﻷنشطة اﻹقليمية في الجنوب اﻷفريقي في مجالات مثل الصحة ومكافحة التصحر.
    Toutes les personnes atteintes de maladies contagieuses, y compris les émigrés clandestins, bénéficient de soins de santé et de médicaments gratuits. UN وقد استفادت فئات المصابين بالأمراض المعدية خاصة من بين المتسللين بخدمات الرعاية الصحية المجانية والدواء المجاني.
    Au Chili, la majorité des logements construits grâce au programme de subventions entre 1978 et 2000 est concentrée dans des zones périphériques, manquant de suffisamment d'infrastructures ou d'infrastructures adéquates, d'écoles, d'établissements de santé et de possibilités d'emploi. UN ففي شيلي، تركزت غالبية المساكن التي شيدت من خلال خطة الدعم بين عامي 1978 و 2000 في أماكن نائية تفتقر إلى الهياكل الأساسية والمدارس والمرافق الصحية وفرص العمل الكافية أو الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more