"sera adopté" - Translation from French to Arabic

    • يعتمد
        
    • سيعتمد
        
    • يُعتمد
        
    • اعتماده
        
    • يتم اعتماد
        
    • سيُعتمد
        
    • ستعتمد
        
    • يجري اعتماد
        
    • ستُعتمد
        
    • وسيعتمد
        
    • يتم إقرار
        
    • سيعتمده
        
    • سيتم اعتمادها
        
    • سيجري اعتمادها
        
    • عند اعتماد هذه التسوية
        
    Ma délégation appuie ce projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. UN إن وفد بلدي يؤيد مشروع القرار، ويحـــدوه اﻷمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Les modalités détaillées seront énoncées dans le règlement intérieur, qui sera adopté par consensus. UN وسوف توضع اﻵلية الدقيقة في النظام اﻷساسي الذي سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons donc qu'il sera adopté sans vote. UN ولذلك، فنحن على ثقة بأنه سيعتمد دون تصويت.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Pour terminer, ma délégation appuie avec enthousiasme le projet qu'examine l'Assemblée générale et elle espère qu'il sera adopté par consensus. UN ختاما، يسر وفد بلدي بالغ السرور أن يؤيد مشروع القرار الذي تنظر فيه الجمعية العامة اﻵن، ويأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    L'oratrice espère que le projet de résolution, qui fait toujours l'objet de consultations officieuses, sera adopté par consensus, comme de coutume. UN وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté avec le plus vaste appui possible. UN ويحدونــا اﻷمــل في أن يعتمد مشروع القرار هذا فعلا بأوسع تأييد ممكن.
    Le représentant du Venezuela espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب ممثل فنزويلا عن أمله أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix. UN ثم أعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يعتمد المشروع دون تصويت.
    Ma délégation a l'honneur de coparrainer ce projet de résolution et espère que, comme les années précédentes, il sera adopté sans vote. UN ويشرف وفد بلادي أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار، ويرجو أن يعتمد بدون تصويت، كما حدث في اﻷعوام السابقة.
    Nous espérons que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ويحدونا أمــل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Les coauteurs espèrent que le projet de résolution, qui porte sur une question d'intérêt majeur pour tous les gouvernements, sera adopté sans vote. UN وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار بأن يعتمد مشروع القرار الذي يتناول مسألة فائقة اﻷهمية لدى الحكومات كافة دون تصويت.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma conviction que le projet de résolution relatif à cette question sera adopté par consensus. UN ختاما، أود أن أعرب عن ثقتي بأن مشروع القرار المقدم بشأن هذا البند سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que ce projet de résolution sera adopté par consensus, sans être mis aux voix. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق الآراء، وبدون تصويت.
    Nous espérons que ce projet sera adopté par consensus par l'ensemble des membres de l'Assemblée. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    L'Australie espère sincèrement que le projet de décision sera adopté par consensus. UN ويحدو استراليا أمل صادق في أن يُعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    Il ajoute que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons que, comme par le passé, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وهو يأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار كما في السابق، بتوافق اﻵراء.
    Enfin, il n'est pas possible d'indiquer avec précision quand le projet de loi qui a été mentionné sera adopté. UN وأخيراً، لا يمكن أن يُحدد بدقة التاريخ الذي سيُعتمد فيه مشروع القانون المذكور.
    Nous espérons que ce projet de résolution, clair et concis, sera adopté par l'Assemblée général sans vote. UN ونثق في أن الجمعية العامة ستعتمد مشروع القرار هذا، الذي يتميز بالايجاز والوضوح، دون تصويت.
    En conclusion, il espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن يجري اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Le plan d'action qui sera adopté après la présentation de ce rapport doit figurer parmi les contributions de l'OIT au suivi de la Conférence. UN ولقد تم فعلا إعداد خطة العمل التي ستُعتمد بعد التقرير الشامل لمساهمة المنظمة في متابعة نتائج المؤتمر العالمي.
    Les auteurs ne doutent pas que le projet bénéficiera de l'appui de tous les membres de la Commission et qu'il sera adopté par consensus. UN الــذي لا يساور مقدميه الشك في أن المشروع سيلقى تأييــد جميع أعضاء اللجنة وسيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Le représentant du Pérou espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix, comme les années précédentes. UN وأعرب عن أمله في أن يتم إقرار مشروع القرار بدون تصويت كما جرت عليه العادة.
    C'est l'un des problèmes fondamentaux qui seront traités dans le plan d'action qui sera adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وهو أحد مجالات الاهتمام الحاسمة المقرر التصدي لها في منهاج العمل الذي سيعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le document final qui sera adopté au cours de la présente Réunion marquera un pas dans la bonne direction. UN إن الوثيقة التي سيتم اعتمادها خلال هذا الاجتماع ستكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    :: Un règlement du Conseil qui sera adopté prochainement. UN :: لائحة للمجلس سيجري اعتمادها بدون تأخير.
    Le présent Accord sera modifié au besoin de sorte qu'il soit compatible avec tout règlement de paix pour la Bosnie-Herzégovine qui sera adopté. UN وستجرى مطابقة هذا الاتفاق بتسوية السلام للبوسنة والهرسك عند اعتماد هذه التسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more