"simultanément" - French Arabic dictionary

    simultanément

    preposition

    "simultanément" - Translation from French to Arabic

    • آن واحد
        
    • وقت واحد
        
    • نفس الوقت
        
    • الوقت نفسه
        
    • الوقت ذاته
        
    • بشكل متزامن
        
    • بصورة متزامنة
        
    • آن معا
        
    • بالتزامن
        
    • نحو متزامن
        
    • المتزامن
        
    • وقت متزامن
        
    • آن معاً
        
    • ذات الوقت
        
    • آنيا
        
    L'expérience de l'Inde pourrait être utile aux pays en développement car ils devraient poursuivre simultanément des objectifs de stabilité et de développement. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد.
    L'adjonction d'une chambre supplémentaire lui permettrait de conduire plusieurs procès simultanément. UN وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا.
    Elle a fait une première tentative en lançant simultanément le World Investment Report 2010 en Chine par vidéoconférence à partir de Genève. UN وكمحاولة أولى، أُعلن عن تقرير الاستثمار العالمي، 2010 في وقت واحد في الصين بواسطة الاتصال الفيديوي من جنيف.
    Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    simultanément, un grand nombre de pays en développement ont continué à stagner, leur croissance étant inférieure ou à peu près égale au taux d'accroissement de la population. UN وفي الوقت نفسه استمر الركود في عدد كبير من البلدان النامية حيث كان النمو أقل من معدل الزيادة السكانية أو غير بعيد عنه.
    Ledit membre informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. UN ويقوم ذلك العضو في الوقت ذاته باعلام المجلس بالاجراء الذي اتخذه.
    Ces initiatives devraient en outre s'attaquer simultanément au problème connexe des armes légères. UN وينبغي لهذه المبادرات أن تتناول في آن واحد المشكلة المرتبطة باﻷسلحة الصغيرة.
    Les comptes rendus analytiques de l’Assemblée générale sont aussi distribués simultanément. UN وتوزع أيضا المحاضر الموجزة للجمعية العامة في آن واحد.
    Comme indiqué dans le présent rapport, le Tribunal tourne aujourd'hui à plein régime, et conduit simultanément et quotidiennement six procès en première instance. UN وكما يرد تفصيلا في هذا التقرير تعمل المحكمة الآن بكامل طاقتها وتعقد الدائرة الابتدائية ست محاكمات يوميا في آن واحد.
    Nous sommes également sensibles au travail effectué par les équipes de reconstruction de province, grâce auxquelles la sécurité et la reconstruction sont mises en oeuvre simultanément. UN ونقدر أيضا العمل الذي تقوم به الأفرقة الإقليمية لإعادة البناء، التي يسعى بها إلى تحقيق الأمن وإعادة البناء في وقت واحد.
    Le Conseil économique et social adoptera simultanément deux résolutions distinctes : UN سيعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت واحد قرارين مختلفين:
    On peut donc se demander si ces deux sujets n'auraient pas dû être examinés simultanément par la Commission il y a quelques années. UN وعلى ذلك يمكن التساؤل إذا كان هذان الموضوعان كان يمكن أن تنظر فيهما اللجنة في وقت واحد منذ عدة سنوات.
    Il en résulte qu’elles peuvent avoir procédé à leurs achats simultanément à partir du nord et du sud du pays. UN مما يعني أنها قد تكون اشترت من كل من شمال وجنوب كوت ديفوار في نفس الوقت.
    La bande passante était différente selon la taille du bureau et le nombre d'utilisateurs devant se connecter simultanément. UN ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت.
    La bande passante était différente selon la taille du bureau et le nombre d'utilisateurs devant se connecter simultanément. UN ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت.
    L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. UN ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله.
    Pour ces erreurs, il est indispensable que les bureaux de statistique nationaux soient simultanément motivés et dotés de l'assistance informatique voulue. UN ومن الضروري بالنسبة لهذه اﻷخطاء أن تلتزم المكاتب اﻹحصائية الوطنية وتزود في الوقت نفسه بتقنيات مناسبة بمساعدة الحواسيب.
    Quatre utilisateurs avaient simultanément accès aux fonctions de création de commandes, de réception de biens et de création de factures. UN وكان لأربعة مستعملين سبل الوصول إلى إدراج طلبات الشراء، وقسائم السلع، وإعداد الفواتير في الوقت ذاته.
    Ces programmes devraient être menés simultanément avec des programmes pour la prévention de l'usage des drogues et la réadaptation des consommateurs de drogues. UN وينبغي انتهاج كل هذا بشكل متزامن مع برامج لتجنب استخدام المخدرات وﻹعادة تأهيل المدمنين عليها.
    Les réunions des groupes de travail ont été programmées simultanément. UN واتخذت الترتيبات اللازمة لاجتماع اﻷفرقة العاملة بصورة متزامنة.
    Les contributions volontaires en nature sont comptabilisées simultanément en recettes et en dépenses. UN كما ينبغي تسجيل التبرعات العينية كإيرادات ونفقات في آن معا.
    Objet : Tenue d'audiences simultanément en Cisjordanie et dans la bande de Gaza UN الموضوع: عقد جلسات استماع بالتزامن بين الضفة وغزة
    En conséquence, ils ne se prêtent pas à une démarche sélective et progressive et doivent être examinés simultanément, de façon équitable et globale. UN وبالتالي، لا يمكن معالجتها لنهج انتقائي أو بالتجزئة، بل لا بد من التصدي لها على نحو متزامن ومنصف وشامل.
    Il s'agissait de suivre simultanément les progrès des 22 organismes des Nations Unies concernés et les travaux de leur organe commun, l'Équipe spéciale pour les normes comptables. UN ويسعى التقرير إلى الرصد المتزامن للتقدم الذي أحرزته 22 مؤسسة معنية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى رصد أعمال فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية.
    Ces rapports se complétant mutuellement, il convient de les examiner simultanément. UN ولما كان هذان التقريران يكمل أحدهما اﻵخر ، فانه من المناسب النظر فيهما في وقت متزامن.
    Il affirme qu'il était difficile d'être admis dans un hôpital pénitentiaire: seuls cinq détenus pouvaient être hospitalisés simultanément. UN وهو يدعي أن من الصعب دخول مستشفى السجن: إذ لا يتسع المستشفى لأكثر من خمسة سجناء في آن معاً.
    Si des radiations sont détectées, les responsables du Département de la sécurité du territoire et les autorités du pays hôte seront simultanément alertés. UN وفي حالة صدور إنذار بوجود إشعاع، فسوف يتلقى كل من موظفي وزارة الأمن الوطني ومسؤولي البلد المضيف إنذارا في ذات الوقت.
    i) Possédant deux axes, ou plus, pouvant être coordonnés simultanément pour une commande de contournage; et UN `1 ' لها محوران أو أكثر يمكن تنسيقهما آنيا لأغراض التحكم الكنتوري؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more