Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette Cour, sur les plans tant régional qu'international. | UN | ولم تتوقف ترينيداد وتوباغو منذ ذلك الحين عن الترويج لدعم تلك المحكمة على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il a appris que l'on envisageait d'installer une base de soutien à Kadugli, qui servirait à la FISNUA. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه جاري النظر في إمكانية اختيار كادقلي كقاعدة لدعم قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي. |
Fonds de soutien à la CTPD | UN | إنشاء صندوق لدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Le gouvernement continue à offrir un cadre intégré de soutien à l'industrie comportant les mesures suivantes : | UN | وما زالت استراتيجية الحكومة توفر إطاراً متكاملاً من الدعم إلى هذه الصناعة، بما في ذلك: |
J'espère que la communauté internationale se montrera plus prompte et plus généreuse dans son soutien à cet égard. | UN | وأنا أرجو أن يستجيب المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود بسخاء على نحو أسرع. |
Sept millions de dollars sont consacrés au soutien à l'agriculture de base et 3,7 millions de dollars à la création d'emplois. | UN | وخصصت ٧ ملايين دولار لدعم الزراعة اﻷساسية و ٣,٧ ملايين لخلق فرص العمل. |
Il a coordonné les activités de soutien à la Conférence de Vienne avec le Ministère des affaires étrangères. | UN | ونسق المركز مع وزارة الخارجية أنشطة لدعم مؤتمر فيينا. |
Il est encourageant de constater que la Banque mondiale et d'autres organismes de prêt sont disposés à apporter leur soutien à la lutte contre la drogue. | UN | وقد أبدى البنك الدولي وغيره من مؤسسات اﻹقراض استعدادا مشجعا لدعم مكافحة المخدرات. |
Le Centre a coordonné les activités de soutien à la Conférence mondiale avec le Ministère des affaires étrangères. | UN | ونسق المركز مع وزارة الخارجية أنشطة لدعم المؤتمر العالمي. |
J'espère que la communauté internationale se montrera plus prompte et plus généreuse dans son soutien à cet égard. | UN | وأنا أرجو أن يستجيب المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود بسخاء على نحو أسرع. |
Propositions du Président portant sur l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions, y compris le modèle de financement et l'accord pour l'accueil de l'Unité | UN | مقترحات الرئيس من أجل إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، بما في ذلك النموذج المالي واتفاق الاستضافة |
Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية |
Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية |
Arrangement de gouvernance en soutien à l'exécution des programmes des bureaux de pays | UN | ترتيبات الحوكمة المتخذة لدعم تنفيذ البرامج القطرية |
Le premier plan de soutien à la croissance économique de 2001-2004 a engendré une création directe d'emplois estimée à 750 000 postes de travail sur la période. | UN | فقد أتاحت الخطة الأولى لدعم النمو الاقتصادي بين عامي 2001 و 2004 خلق ما يقدر بـ 000 750 وظيفة مباشرة خلال الفترة. |
Suite au séisme et au tsunami au Japon, elle a lancé une campagne de soutien à la fédération Fudanren Japon. | UN | وفي أعقاب زلزال تسونامي في اليابان، أطلقت المنظمة حملة لدعم الاتحاد فودانرن الياباني. |
Cette occasion sera exploitée au maximum pour favoriser l'éclosion d'une culture organisationnelle de soutien à l'égalité des sexes. | UN | وسيتم تعظيم هذه الفرصة بتعزيز ثقافة المنظمة لدعم المساواة بين الجنسين. |
Les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. | UN | وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها. |
Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. | UN | ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Le soutien à l'agriculture est un aspect essentiel de l'APD. | UN | ويعد الدعم المقدم إلى الزراعة أداة بالغة الأهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il note avec plaisir que le représentant syrien a déclaré que son gouvernement maintiendra son soutien à l'UNRWA dans la République arabe syrienne. | UN | وأعرب عن تقديره لما ذكره ممثل سوريا في بيانه من أن حكومة بلده ستواصل دعم الأونروا في الجمهورية العربية السورية. |
Au sujet de l'autodétermination, les représentants ont exprimé leur soutien à la proposition autochtone en train de rallier un consensus massif. | UN | وفيما يخص تقرير المصير، أكد الممثلون تأييدهم لاقتراح الشعوب الأصلية الذي أخذ ينشأ حوله توافق في أغلبية الآراء. |
Rappelant ses précédentes résolutions de soutien à la République du Soudan face aux dangers qui menacent sa sécurité et son unité nationale; | UN | وإذ يستذكر قراراته السابقة لمساندة جمهورية السودان لمواجهة المخاطر التي تهدد أمنه ووحدته الوطنية، |
Dans cette déclaration il a soulevé un certain nombre de questions importantes, que nous avons comprises comme une invitation faite aux Hautes Parties contractantes de traduire leur position de soutien à la convocation de la conférence, exprimée aujourd'hui, en une coopération concrète et continue avec le dépositaire. | UN | وقد أثار المراقـب في خطابــه نقاطا هامــة نحن نفهمها كدعوة لﻷطراف المتعاقدة لترجمة موقفها الداعم لعقد المؤتمر، كما أعرب عنه اليوم، إلى تعاون محدد ومستمر مع الدولة المودع لديها الاتفاقية. |
La compagnie de police militaire guatémaltèque a assumé ses responsabilités de soutien à l'échelle de la Mission. | UN | وتسلمت سرية الشرطة العسكرية الغواتيمالية مسؤولياتها عن الدعم على نطاق البعثة ككل. |
J'avais également apporté mon soutien à la suggestion de mon Représentant spécial favorable à la création d'une " base humanitaire " à l'aéroport de Bujumbura. | UN | وكنت أيضا قد أعربت عن تأييدي لاقتراح ممثلي الخاص المؤيد ﻹنشاء " قاعدة إنسانية " في مطار بوجومبورا. |
Le plan du Danemark est axé sur la prévention de la traite et l'offre d'un soutien à ses victimes et à celles de la prostitution. | UN | فخطة الدانمرك تنصب على حظر الاتجار ومساندة ضحايا الاتجار والبغاء. |
Les domaines prioritaires de la nouvelle politique sociale sont l'éducation et la culture, la santé et la nutrition, l'assainissement, l'urbanisme et le logement, l'emploi, les revenus et le soutien à la population. | UN | وقال إن المجالات ذات اﻷولوية للسياسة الاجتماعية الجديدة تتمثل في التعليم والثقافة، والصحة والتغذية والنظافة، وإقامة المجتمع الحضري واﻹسكان، والعمالة، والدخول وتقديم الدعم الى السكان. |
Le Gouvernement s'est efforcé d'y apporter des améliorations, notamment aux niveaux des tribunaux, du ministère public et des services de soutien à l'administration de la justice. | UN | وما فتئت الحكومة تحسِّن النظام القضائي، أي المحاكم ومكتب المدعي العام وخدمات الدعم من أجل إقامة العدل. |
Au Kenya, le Président Kenyatta a réitéré son soutien à l'Accord-cadre et rappelé que le Gouvernement kényan souhaitait en devenir signataire. | UN | وفي كينيا، كرر الرئيس كينياتا الإعراب عن دعمه للإطار، وذكّر بأن حكومته طلبت الانضمام إلى الأطراف الموقّعة عليه. |
Encouragement et soutien à la participation des femmes aux responsabilités politiques aux niveaux régional et local | UN | تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي |