"soutien à" - Translation from French to Arabic

    • لدعم
        
    • الدعم إلى
        
    • دعمهم
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • دعم
        
    • تأييدهم
        
    • لمساندة
        
    • الداعم
        
    • الدعم على
        
    • المؤيد
        
    • ومساندة
        
    • الدعم الى
        
    • الدعم من أجل
        
    • دعمه
        
    • ودعم
        
    Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette Cour, sur les plans tant régional qu'international. UN ولم تتوقف ترينيداد وتوباغو منذ ذلك الحين عن الترويج لدعم تلك المحكمة على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il a appris que l'on envisageait d'installer une base de soutien à Kadugli, qui servirait à la FISNUA. UN وأُبلغت اللجنة بأنه جاري النظر في إمكانية اختيار كادقلي كقاعدة لدعم قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي.
    Fonds de soutien à la CTPD UN إنشاء صندوق لدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Le gouvernement continue à offrir un cadre intégré de soutien à l'industrie comportant les mesures suivantes : UN وما زالت استراتيجية الحكومة توفر إطاراً متكاملاً من الدعم إلى هذه الصناعة، بما في ذلك:
    J'espère que la communauté internationale se montrera plus prompte et plus généreuse dans son soutien à cet égard. UN وأنا أرجو أن يستجيب المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود بسخاء على نحو أسرع.
    Sept millions de dollars sont consacrés au soutien à l'agriculture de base et 3,7 millions de dollars à la création d'emplois. UN وخصصت ٧ ملايين دولار لدعم الزراعة اﻷساسية و ٣,٧ ملايين لخلق فرص العمل.
    Il a coordonné les activités de soutien à la Conférence de Vienne avec le Ministère des affaires étrangères. UN ونسق المركز مع وزارة الخارجية أنشطة لدعم مؤتمر فيينا.
    Il est encourageant de constater que la Banque mondiale et d'autres organismes de prêt sont disposés à apporter leur soutien à la lutte contre la drogue. UN وقد أبدى البنك الدولي وغيره من مؤسسات اﻹقراض استعدادا مشجعا لدعم مكافحة المخدرات.
    Le Centre a coordonné les activités de soutien à la Conférence mondiale avec le Ministère des affaires étrangères. UN ونسق المركز مع وزارة الخارجية أنشطة لدعم المؤتمر العالمي.
    J'espère que la communauté internationale se montrera plus prompte et plus généreuse dans son soutien à cet égard. UN وأنا أرجو أن يستجيب المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود بسخاء على نحو أسرع.
    Propositions du Président portant sur l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions, y compris le modèle de financement et l'accord pour l'accueil de l'Unité UN مقترحات الرئيس من أجل إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، بما في ذلك النموذج المالي واتفاق الاستضافة
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Arrangement de gouvernance en soutien à l'exécution des programmes des bureaux de pays UN ترتيبات الحوكمة المتخذة لدعم تنفيذ البرامج القطرية
    Le premier plan de soutien à la croissance économique de 2001-2004 a engendré une création directe d'emplois estimée à 750 000 postes de travail sur la période. UN فقد أتاحت الخطة الأولى لدعم النمو الاقتصادي بين عامي 2001 و 2004 خلق ما يقدر بـ 000 750 وظيفة مباشرة خلال الفترة.
    Suite au séisme et au tsunami au Japon, elle a lancé une campagne de soutien à la fédération Fudanren Japon. UN وفي أعقاب زلزال تسونامي في اليابان، أطلقت المنظمة حملة لدعم الاتحاد فودانرن الياباني.
    Cette occasion sera exploitée au maximum pour favoriser l'éclosion d'une culture organisationnelle de soutien à l'égalité des sexes. UN وسيتم تعظيم هذه الفرصة بتعزيز ثقافة المنظمة لدعم المساواة بين الجنسين.
    Les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. UN وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها.
    Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. UN ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Le soutien à l'agriculture est un aspect essentiel de l'APD. UN ويعد الدعم المقدم إلى الزراعة أداة بالغة الأهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il note avec plaisir que le représentant syrien a déclaré que son gouvernement maintiendra son soutien à l'UNRWA dans la République arabe syrienne. UN وأعرب عن تقديره لما ذكره ممثل سوريا في بيانه من أن حكومة بلده ستواصل دعم الأونروا في الجمهورية العربية السورية.
    Au sujet de l'autodétermination, les représentants ont exprimé leur soutien à la proposition autochtone en train de rallier un consensus massif. UN وفيما يخص تقرير المصير، أكد الممثلون تأييدهم لاقتراح الشعوب الأصلية الذي أخذ ينشأ حوله توافق في أغلبية الآراء.
    Rappelant ses précédentes résolutions de soutien à la République du Soudan face aux dangers qui menacent sa sécurité et son unité nationale; UN وإذ يستذكر قراراته السابقة لمساندة جمهورية السودان لمواجهة المخاطر التي تهدد أمنه ووحدته الوطنية،
    Dans cette déclaration il a soulevé un certain nombre de questions importantes, que nous avons comprises comme une invitation faite aux Hautes Parties contractantes de traduire leur position de soutien à la convocation de la conférence, exprimée aujourd'hui, en une coopération concrète et continue avec le dépositaire. UN وقد أثار المراقـب في خطابــه نقاطا هامــة نحن نفهمها كدعوة لﻷطراف المتعاقدة لترجمة موقفها الداعم لعقد المؤتمر، كما أعرب عنه اليوم، إلى تعاون محدد ومستمر مع الدولة المودع لديها الاتفاقية.
    La compagnie de police militaire guatémaltèque a assumé ses responsabilités de soutien à l'échelle de la Mission. UN وتسلمت سرية الشرطة العسكرية الغواتيمالية مسؤولياتها عن الدعم على نطاق البعثة ككل.
    J'avais également apporté mon soutien à la suggestion de mon Représentant spécial favorable à la création d'une " base humanitaire " à l'aéroport de Bujumbura. UN وكنت أيضا قد أعربت عن تأييدي لاقتراح ممثلي الخاص المؤيد ﻹنشاء " قاعدة إنسانية " في مطار بوجومبورا.
    Le plan du Danemark est axé sur la prévention de la traite et l'offre d'un soutien à ses victimes et à celles de la prostitution. UN فخطة الدانمرك تنصب على حظر الاتجار ومساندة ضحايا الاتجار والبغاء.
    Les domaines prioritaires de la nouvelle politique sociale sont l'éducation et la culture, la santé et la nutrition, l'assainissement, l'urbanisme et le logement, l'emploi, les revenus et le soutien à la population. UN وقال إن المجالات ذات اﻷولوية للسياسة الاجتماعية الجديدة تتمثل في التعليم والثقافة، والصحة والتغذية والنظافة، وإقامة المجتمع الحضري واﻹسكان، والعمالة، والدخول وتقديم الدعم الى السكان.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'y apporter des améliorations, notamment aux niveaux des tribunaux, du ministère public et des services de soutien à l'administration de la justice. UN وما فتئت الحكومة تحسِّن النظام القضائي، أي المحاكم ومكتب المدعي العام وخدمات الدعم من أجل إقامة العدل.
    Au Kenya, le Président Kenyatta a réitéré son soutien à l'Accord-cadre et rappelé que le Gouvernement kényan souhaitait en devenir signataire. UN وفي كينيا، كرر الرئيس كينياتا الإعراب عن دعمه للإطار، وذكّر بأن حكومته طلبت الانضمام إلى الأطراف الموقّعة عليه.
    Encouragement et soutien à la participation des femmes aux responsabilités politiques aux niveaux régional et local UN تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more