Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait dû être traitée par un tribunal spécialisé de Sanaa. | UN | كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء. |
Un établissement de réadaptation spécialisé fonctionne sous l'égide de l'OIM. | UN | وهناك منشأة متخصصة لإعادة التأهيل تعمل تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة. |
L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
La participation aux frais peut atteindre plus de 70 % en cas de traitement spécialisé. | UN | وقد تصل نسبة المساهمة إلى أكثر من ٧٠ في المائة للمعالجة المتخصصة. |
Il est en outre devenu un pole de compétence, spécialisé dans les questions relatives à la criminalité mondiale et à la justice pénale. | UN | وحوّل المكتب نفسه، في الوقت ذاته، إلى مركز للدراية متخصص في مسائل الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد العالمي. |
Elles assurent aux bénéficiaires un accueil et un hébergement adaptés, un enseignement spécialisé et parfois même une formation professionnelle. | UN | وتكفل هذه المؤسسات للمستفيدين منها الاستقبال والايواء بشكل مناسب، والتعليم المتخصص وحتى أحيانا التدريب المهني. |
Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. | UN | وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين. |
Il faut aussi du matériel de déminage spécialisé répondant aux normes fixées par l'ONU. | UN | كما يلزم توفير معدات متخصصة ﻹزالة اﻷلغام تفي بالمعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
L'Union de radiodiffusion des États arabes, organisme spécialisé de la Ligue des États arabes, a également participé au séminaire. | UN | وقد شارك في هذه الحلقة الدراسية اتحاد إذاعات الدول العربية، وهو منظمة متخصصة تابعة لجامعة الدول العربية. |
En outre, au milieu de 1997, 15 écoles, 62 classes et 5 salles à usage spécialisé étaient en cours de construction. | UN | وكانت ١٥ مدرسة و ٦٢ قاعة دراسية وخمس غرف متخصصة أخرى قيد اﻹنشاء في منتصف عام ١٩٩٧. |
Le laboratoire manque également de matériel spécialisé, ces équipements n'ayant pas encore été approuvés, et le personnel qualifié est en nombre insuffisant. | UN | ويعاني المختبر أيضا من نقص في عدد المعدات المتخصصة التي لم يوافق عليها بعد، ومن نقص عدد الموظفين المدربين. |
Il arrive, dans certains cas, que les pays disposent de données plus récentes dont l'organisme spécialisé concerné ne dispose pas. | UN | وفي بعض الحالات، قد تتوافر لدى البلدان معلومات أحدث عهدا لم يتح بعد الاطلاع عليها للوكالة المتخصصة المعنية. |
Le projet financera l'équipement prénatal spécialisé dans quatre régions de notre pays où la qualité des soins de maternité est insuffisante. | UN | وهو سيرعى مرافق ما قبل الولادة المتخصصة في أربعة أقاليم من بلدنا، حيث نوعية رعاية الأمومة غير كافية. |
Cette règle s'applique si un document ou un avis relatif à une sûreté ne peut pas être inscrit ou n'est pas inscrit dans un registre spécialisé. | UN | وتنطبق هذه القاعدة في حال عدم جواز تسجيل إشعار أو مستند بالحق الضماني في سجل متخصص أو في حال عدم تسجيله في ذلك السجل. |
Il est prévu en outre qu'il y ait, dans chaque école, un éducateur spécialisé. | UN | ويجري الترتيب لتزويد كل مدرسة بمعلم متخصص في التعليم الخاص من بين موظفيها. |
Et si je connais quelqu'un qui est spécialisé dans ce genre de choses ? | Open Subtitles | ماذا لو كنت اعرف احداً متخصص في هذه النوعيه من الامور؟ |
Les enfants qui ont besoin d’un traitement au-delà de l’âge de 5 ans sont habituellement renvoyés vers un établissement d’enseignement spécialisé ou une autre institution médicale. | UN | أما الأطفال الذين يحتاجون إلى علاج بعد سن الخامسة فيحالون في العادة إلى مرافق التعليم المتخصص أو إلى جهة طبية أخرى. |
Certaines questions sont inscrites aux programmes des établissements d'enseignement primaire, secondaire spécialisé et supérieur. | UN | وقد أدرجت القضايا الجنسانية في مناهج مؤسسات التعليم العالي والثانوي المتخصص والتعليم العام. |
Les juges sont élus par l'Assemblée nationale sur proposition du Conseil judiciaire qui est un organe spécialisé indépendant. | UN | ومنصب القاضي دائم، وتنتخب الجمعية الوطنية القضاة بناء على الاقتراح الذي يقدمه المجلس القضائي المتخصص والمستقل. |
Il devrait être renforcé en y adjoignant du personnel civil et militaire ainsi que du personnel administratif spécialisé et ayant l'expérience des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم. |
L'Allemagne aidera les organismes des Nations Unies à recruter du personnel spécialisé et du personnel administratif suffisamment qualifié. | UN | ستقدم ألمانيا دعمها الى مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال توظيف متخصصين وإداريين من ذوي المؤهلات المناسبة. |
De par leur caractère spécialisé, ces opérations réclament du reste une gestion très suivie. | UN | كما أن الطابع التخصصي لعمليات اﻷلغام يتطلب هذا. |
:: Un assistant qui n'exerce pas de responsabilités d'encadrement mais qui est spécialisé dans une certaine mesure. | UN | :: مساعد لا يتولى أي مهام إدارية ولكن يكون له قدر من التخصص. |
Au Nicaragua, malgré l'absence d'enquêteurs spécialisés, il y avait un procureur spécialisé auprès de chaque tribunal. | UN | وفي نيكاراغوا، أُبلغ أنه ليس هناك محققون متخصّصون، لكن هناك مدعيا عاما متخصصا في كل محكمة. |
Une collaboration étroite entre les enseignants et les thérapeutes garantit un soutien global spécialisé. | UN | ويضمن التعاون الوثيق بين المدرسين والأخصائيين المكلفين بالعلاج دعماً شمولياً متخصصاً. |
À la demande du gouvernement des Seychelles, un conseiller spécialisé dans la vie carcérale a été mis à disposition pour aider à la mise en œuvre de pratiques modernes en matière de gestion des prisons. | UN | واستجابة لطلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب خدمات موجِّه مختص بالسجون لكي يساعد على وضع ممارسات عصرية لإدارة ذلك السجن. |
Organisme national spécialisé dans la détection et la répression en matière de drogues | UN | جهاز وطني متخصّص مكرّس لإنفاذ قانون المخدرات |
La promotion du projet a été assurée par un site Web spécialisé et par les médias traditionnels, notamment des chaînes radio. | UN | ورُوِّج لهذا المشروع من خلال موقع شبكي مخصص فضلاً عن وسائط الإعلام التقليدية، بما فيها القنوات الإذاعية. |
En outre, les toxicomanes incarcérés ont besoin de soins et d’une aide à la réadaptation fournis par un personnel spécialisé. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج النزلاء الذين يسيئون استعمال المخدرات إلى علاج صحي وتأهيل يوفﱢرهما أفراد متخصصون. |
L’élément le plus important était le caractère spécialisé du travail. | UN | ذلك أن طبيعة العمل التخصصية هي العنصر الأهم. |