"spécialisés" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة
        
    • متخصصة
        
    • المتخصصين
        
    • متخصصين
        
    • المتخصص
        
    • التخصص
        
    • التخصصية
        
    • المختصة
        
    • متخصصون
        
    • متخصّصة
        
    • مخصصة
        
    • تخصصية
        
    • مختصة
        
    • متخصص
        
    • المتخصِّصة
        
    Chaque secteur dispose d'un hôpital général de référence pour les soins spécialisés. UN وبكل منطقة صحية عامة مستشفى عام باعتباره مرجعاً لنظام الرعاية المتخصصة.
    Le Gouvernement philippin établit actuellement une liste d'experts de domaines spécialisés des opérations civiles de maintien de la paix. UN وقال إن حكومته تقوم حاليا بإعداد سجل للخبراء المناسبين والمؤهلين في المجالات المتخصصة من حفظ السلام المدني.
    Le Ministère est également tenu informé par des organismes spécialisés qui traitent des demandes particulières. UN كما تُبقي الوكالات المتخصصة المتعاملة في الطلبات الوزارة على علم بما يتم.
    Actuellement, tous les dispensaires d'oncologie de Bulgarie disposent d'équipements spécialisés. UN وفي الوقت الراهن، معدات متخصصة لدى جميع مستوصفات الأورام في بلغاريا.
    Il fournira des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique et organisera des ateliers et des séminaires. UN كذلك ستقدَّم خدمات استشارية متخصصة وخدمات في مجال التعاون التقني، وستُنظَّم حلقات عمل وحلقات دراسية.
    En 1997, les services de police spécialisés dans la délinquance juvénile ont été renforcés. UN وفي عام 1997، ازداد عدد أفراد الشرطة المتخصصين في جرائم الأحداث.
    L'Autorité publie également divers rapports juridiques et techniques spécialisés. UN وتصدر السلطة أيضا طائفة من التقارير القانونية والتقنية المتخصصة.
    En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة.
    Organes spécialisés dans la lutte contre la corruption dont le mandat premier est la prévention UN الهيئات المتخصصة في مكافحة الفساد المسنَدة إليها ولاية ذات صلة بمنع الفساد
    La FORPRONU doit également louer certains véhicules spécialisés en attendant que les véhicules achetés par l'ONU arrivent dans la zone de la mission. UN ومن اللازم للقوة أيضا أن تستأجر بعض المركبات المتخصصة إلى أن تصل المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة إلى منطقة البعثة.
    Le rapport fournit un aperçu général sur le travail réalisé par les divers organes et institutions spécialisés des Nations Unies. UN ويوفر لنا التقرير عرضا عاما عن اﻷعمال التي تقوم بها الهيئات والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    Une certaine souplesse devrait être envisagée pour la diffusion de cette formation, qui pourrait notamment être appuyée par des universités et autres établissements spécialisés. UN واقترح اتباع نهج مرن في تقديم هذا التدريب. ويمكن للجامعات وغيرها من المؤسسات المتخصصة أن تدعم تقديم هذا التدريب.
    D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. UN وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة.
    Ces services spécialisés remplissaient des fonctions différentes selon les pays. UN وتؤدي الوحدات المتخصصة مهام مختلفة في البلدان المختلفة.
    La loi prévoit que des tribunaux spécialisés peuvent être créés dans certains cas particuliers. UN وبموجب القانون، يجوز إنشاء محاكم متخصصة للفصل في بعض القضايا الخاصة.
    Il fournira des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique et organisera des ateliers et des séminaires. UN كذلك ستقدَّم خدمات استشارية متخصصة وخدمات في مجال التعاون التقني، وستُنظَّم حلقات عمل وحلقات دراسية.
    - Création de centres nationaux publics spécialisés chargés de former des cadres au service de la promotion des femmes UN إنشاء مراكز وطنية متخصصة لتخريج كوادر مدربة تعمل في مجال تنمية المرأة علي مستوي الدولة.
    Les victimes de graves violations des droits de l'homme ont souvent besoin de services spécialisés qui sont parfois difficilement accessibles. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    La Mission manque de formateurs spécialisés dans différents domaines, notamment la gestion du changement, la conception des programmes et la planification stratégique. UN وتعاني البعثة من نقص في المدربين المتخصصين في مجالات مختلفة، بما فيها إدارة التغيير ووضع البرامج والتخطيط الاستراتيجي.
    Des organismes spécialisés capables de relier les deux étaient nécessaires. UN فثمة حاجة إلى وكلاء متخصصين لربط الطرفين معاً.
    Les témoins victimes de traumatismes continuent à bénéficier d'un soutien psychologique et il offre aux fonctionnaires et à leur famille des soins psychologiques spécialisés. UN وواصلت الوحدة أيضا تقديم المشورة للشهود المصابين بصدمات نفسية، والدعم النفسي المتخصص للموظفين وأسرهم.
    Certains moyens militaires essentiels très spécialisés, tels que les hélicoptères militaires, ne sont disponibles qu'auprès des États Membres. UN 25 - ولا توجد إلا لدى الدول الأعضاء بعض الأعتدة العسكرية العالية التخصص مثل الطائرات العمودية.
    Externalisation de certains services spécialisés concernant le traitement et le stockage des archives et la prise d'images UN الخدمات التخصصية المتصلة بالاستعانة بمصادر خارجية في مجال تجهيز محفوظات معينة والتخزين التجاري وخدمات التصوير
    En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    Des juristes néerlandais spécialisés prêtent leur concours à ce processus afin de l'accélérer. UN ويقدم محامون هولنديون متخصصون في مجال التشريع المساعدة للإسراع في هذه العملية.
    Un certain nombre ont plus particulièrement parlé de l'élaboration de normes et codes de conduites spécialisés destinés à des branches spécifiques de l'administration publique. UN وأشار عدد من المتكلمين تحديداً إلى وضع مدونات قواعد سلوك ومعايير متخصّصة تعنى بمجالات محددة من الإدارة العمومية.
    Appui à 16 liaisons par satellite et à 400 canaux spécialisés connexes (voix et télécopie) pour garder la liaison 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 avec 11 missions UN دعم 16 وصلة ساتلية و 400 قناة صوتية وقناة فاكس ذات صلة مخصصة لتوفير الوصل لـ 11 بعثة على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع
    Il organise un programme global de développement de l'enfant dans deux hôpitaux tertiaires qui disposent de services spécialisés pour le développement de l'enfant. UN وهي تدير برنامجاً شاملاً لنماء الطفل من خلال مستشفيين شاملين للتخصصات الطبية مع وحدات تخصصية في نماء الطفل.
    Projets : De plus en plus de victimes de la torture font appel à des praticiens spécialisés. UN المشاريع: يطلب عدد متزايد من ضحايا التعذيب مساعدة من جهات مختصة.
    En outre, il existe environ 200 laboratoires spécialisés qui effectuent des analyses radio-immunologiques. UN وفضلا عن ذلك، يوجد حوالي 200 معمل متخصص يجري تجارب في مجال المناعة الإشعاعية.
    Dans plusieurs cas, des observations ont été faites sur l'indépendance des services spécialisés. UN وفي عدَّة حالات، أُبديت ملاحظات بخصوص استقلال الأجهزة المتخصِّصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more