"spécifiques pour" - Translation from French to Arabic

    • محددة من أجل
        
    • محددة بشأن
        
    • محددة تتعلق
        
    • محددة ترمي
        
    • الفريق المقترح
        
    • محددة بغية
        
    • محددة فيما
        
    • محددة تهدف
        
    • المحددة التالية
        
    • محدَّدة بشأن
        
    • محددة تستهدف
        
    • محددة لتحقيق
        
    • خاصة تتعلق
        
    • خاصة من أجل
        
    • محددة خاصة
        
    Gardant à l'esprit que la Convention fournit un cadre normatif général et des orientations spécifiques pour mener à bien ce travail d'intégration, UN وإذ يضع في اعتباره أن الاتفاقية توفر إطارا شاملا لإرساء المعايير وتوجيهات محددة من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة،
    Il a également adopté des plans d'action nationaux spécifiques pour assurer une approche de planification multisectorielle coordonnée à leurs besoins. UN واعتمد بلده أيضا خطط عمل محددة من أجل كفالة اتخاذ نهج تخطيط منسق ومتعدد القطاعات تجاه استيفاء جميع احتياجات الأطفال.
    Le PNUD publiera des directives spécifiques pour aider les bureaux de pays à limiter les pertes concernant les fonds d'affectation spéciale libellés en euros. UN وسوف يصدر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية محددة بشأن الصناديق الاستئمانية المقيمة باليورو.
    Le Greffe a également fait savoir que ce système serait renforcé grâce à la publication de directives spécifiques pour la facturation. UN وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير.
    :: Élaborer des politiques nationales spécifiques pour améliorer de façon concrète les conditions de vie des peuples autochtones UN وضع سياسات وطنية محددة ترمي إلى تحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية تحسينا فعليا
    Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998,au plus tard. UN ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.
    Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    Si la Convention de 1951 ne prévoit pas de dispositions spécifiques pour le traitement des demandeurs d'asile, elle n'en reste pas moins un point de départ important. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    Les réunions prennent des décisions spécifiques pour certaines Parties dont l'application du Protocole n'est pas en conformité avec les dispositions de ce dernier. UN وتتخذ في هذه الاجتماعات قرارات محددة بشأن بعض الأطـراف التي لا يتطابق تنفيذها لأحكام البروتوكول مع هذه الأحكام.
    Quelques-uns encore, se référant en particulier au Protocole relatif à la traite des personnes, ont envisagé la possibilité d'établir des mécanismes de surveillance spécifiques pour chaque instrument. UN وتطرّق بعض المتكلمين إلى إمكانية إنشاء آليات رصد محددة بشأن كل صك، ذاكرين على وجه الخصوص بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Dans les Constitutions des États de Bahia, Mato Grosso, Paraná, Tocantins et la Loi organique du District fédéral figurent des dispositions spécifiques pour combattre ou proscrire la discrimination en raison du sexe. UN وتشتمل دساتير ولايات باهيا وماتو غروسو وبارانا وتوكانتينز والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على أحكام محددة تتعلق بمكافحة أو حظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Il n'existe pas de directives spécifiques pour l'aide aux adolescents. UN لا توجد مبادئ توجيهية محددة تتعلق بمساعدة المراهقات.
    Il a alors été adopté une Déclaration finale et, pour la première fois, un Plan d'action assorti de mécanismes spécifiques pour la réalisation progressive des objectifs de la zone. UN واعتُمد إعلان نهائي في ذلك الاجتماع كما وضعت، للمرة اﻷولى، خطة عمل بآليات محددة ترمي إلى التحقيق التدريجي ﻷهداف المنطقة.
    Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998, au plus tard. UN ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.
    Ce dernier a déjà recommandé des mesures spécifiques pour rendre les embargos sur les livraisons d'armes plus effectifs et renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique. UN وأوصى ذلك الفريق العامل فعلا باتخاذ تدابير محددة بغية جعل عمليات الحظر على اﻷسلحة أكثر فعالية، وبغية تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام.
    On établira également des critères spécifiques pour les quantifier; UN وسيوضع أيضا تعريف لمعايير قياس محددة فيما يتعلق بتقييم المخاطر؛
    Il a pris des mesures spécifiques pour éliminer l'extrême pauvreté et la faim, garantir l'éducation primaire pour tous, promouvoir l'égalité des sexes et l'autodétermination des femmes, et ouvrir plus largement le partenariat mondial pour le développement. UN وقد اتخذت موريشيوس تدابير محددة تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، وتعميم التعليم الابتدائي، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة وتوسيع نطاق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Elle dispose de mesures spécifiques pour lutter contre le terrorisme : UN وهو ينص على التدابير المحددة التالية لمكافحة الإرهاب:
    6. Les septième, huitième et neuvième Congrès ont également formulé des recommandations spécifiques pour les femmes détenues. UN " 6 - وقدَّم أيضا كل من المؤتمر السابع والثامن والتاسع توصيات محدَّدة بشأن السجينات.
    Il convient par conséquent d'inclure dans les programmes élaborés à l'issue des conflits des mesures spécifiques pour s'attaquer comme il convient à ce phénomène. UN لذا، يتعين أن تتضمن برامج ما بعد الصراع تدابير محددة تستهدف التصدي لهذه الظاهرة كما ينبغي.
    Quelques délégations ont été d'avis qu'il faudrait fixer des délais spécifiques pour l'harmonisation de la présentation des budgets. UN وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن تقرير مواعيد نهائية محددة لتحقيق اتساق الميزانيات.
    Il présente les indicateurs généraux de la traite et des indicateurs spécifiques pour cinq formes particulières d'exploitation: l'exploitation des enfants, la servitude domestique, l'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail ainsi que la mendicité et la petite délinquance. UN ويتضمن مؤشرات عامة عن الاتجار بالبشر ومؤشرات خاصة تتعلق بخمسة أشكال من الاستغلال: استغلال الأطفال، والاستعباد في الخدمة المنـزلية، والاستغلال الجنسي، والاستغلال في العمل، والتسول والجرائم الصغرى.
    Certains pays comme l'Espagne et les Pays-Bas ont mis en place des fonds spécifiques pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN وأنشأت بعض البلدان، مثل إسبانيا وهولندا، صناديق خاصة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Il a été souligné que les dispositions de l'OMC relatives à la non-discrimination prévoyaient une marge de manœuvre, ainsi que des mesures spécifiques pour les PMA. UN وأُشيرَ إلى أن الأحكام المعتمدة في منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بعدم التمييز تسمح بالمرونة وتشمل أحكاماً محددة خاصة بأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more