"stabilité et de" - Translation from French to Arabic

    • واستقرار وحسن
        
    • الاستقرار والقدرة على
        
    • واستقرارنا
        
    • الاستقرار وإمكانية
        
    • الاستقرار والقابلية
        
    • الاستقرار والنمو
        
    • والاستقرار وتحقيق
        
    Soulignant qu'il est urgent que les Balkans soient consolidés en tant que région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى أن تتوحد البلقان في شكل منطقة سلم وأمن واستقرار وحسن جوار، وبذلك تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، فتزيد امكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوبها،
    Soulignant qu'il est urgent que les Balkans soient consolidés en tant que région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى أن تتوحد البلقان في شكل منطقة سلم وأمن واستقرار وحسن جوار، وبذلك تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، فتزيد امكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوبها،
    Cette mise en place d'institutions est extrêmement propice au développement de la stabilité et de la prévisibilité dans les relations maritimes internationales. UN إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية.
    Ils sont convenus que la capacité de dissuasion a été et reste un élément clef de la stabilité et de la prévisibilité de la situation internationale en matière de sécurité. UN ويتفقان على القول إن قدرة الردع كانت ولا تزال تشكل جانبا رئيسيا من جوانب الاستقرار والقدرة على التنبؤ في بيئة الأمن الدولي.
    Au cours de ces échanges, la compréhension réciproque de la foi et de la culture d'autrui constitue la base de notre bien-être, de notre stabilité et de notre prospérité. UN وفي هذا التفاعل، يشكل التفهم المتبادل لدين الآخر وثقافته الأساس لعيشنا الكريم، واستقرارنا وازدهارنا.
    La recherche de la stabilité et de la prévisibilité dans les politiques commerciales et économiques est un élément décisif de cette approche. UN والسعي إلى الاستقرار وإمكانية التنبؤ في السياسات الاقتصادية والتجارية عنصر هام في هذا النهج.
    Dans ce nouveau monde en perpétuel changement, l'ONU devrait nous offrir un sentiment de stabilité et de prévisibilité. UN وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    Soulignant qu'il est urgent de faire des Balkans une région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجـة الملحﱠة إلى توطيد منطقـة البلقان كمنطقة سلام وأمن واستقرار وحسن جوار، بما يسهم في صون السلام واﻷمن الدوليين ويزيد من إمكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوب المنطقة،
    Soulignant qu'il est urgent de faire des Balkans une région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجـة الملحﱠة إلى توطيد منطقـة البلقان كمنطقة سلام وأمن واستقرار وحسن جوار، بما يسهم في صون السلام واﻷمن الدوليين ويزيد من إمكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوب المنطقة،
    Soulignant qu'il est urgent que les Balkans soient consolidés en tant que région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى أن تتوحد دول البلقان في شكل منطقة سلم وأمن واستقرار وحسن جوار، وبذلك تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، فتزيد امكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوبها،
    Soulignant qu'il est urgent que les Balkans soient consolidés en tant que région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales et améliorerait les perspectives de développement et de prospérité durables pour tous les peuples de la région, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى أن تتوحد دول البلقان في شكل منطقة سلم وأمن واستقرار وحسن جوار، وبذلك تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، فتزيد امكانيات تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لجميع شعوبها،
    Déterminée à faire en sorte que toutes les nations vivent en paix avec leurs voisins, l'Assemblée générale a souligné l'urgence de faire des Balkans une région de paix, de sécurité, de stabilité et de bon voisinage, pour contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et favoriser les chances de parvenir à un développement durable et à la prospérité de tous ses peuples. UN وإذ أكدت الجمعية تصميمها على ضرورة أن تعيش جميع اﻷمم في جو من السلم وحسن الجوار، أكدت الحاجة الملحة إلى أن تتوحد البلقان في شكل منطقة سلم وأمن واستقرار وحسن جوار، وبذلك تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، فتزيد إمكانيات تحقيق التنمية المستدامـة والرخـاء لجميـع شعوبهـا.
    Grâce à son assistance, Nauru a récemment adopté un certain nombre d'amendements constitutionnels importants, qui renforceront la bonne gouvernance et donneront à mon gouvernement plus de stabilité et de capacité de réaction. UN وبمساعدة الصندوق، اعتمدت ناورو مؤخرا عددا من التعديلات الدستورية الهامة التي تعزز الحكم الرشيد وتحقق لحكومة بلدي المزيد من الاستقرار والقدرة على الاستجابة.
    La même période de référence devrait être retenue aussi longtemps que possible aux fins de la stabilité et de la prévisibilité du barème au cours de périodes consécutives. UN وينبغي الإبقاء على فترة الأساس ذاتها لأطول مدة ممكنة من أجل المحافظة على الاستقرار والقدرة على التنبؤ في الجدول على مدى فترات متتالية.
    Étant donné le besoin de stabilité et de prévisibilité, le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive doivent être abordés, de préférence, de façon multilatérale et dans le cadre d'un traité. UN وفي ضوء الحاجة إلى تحقيق الاستقرار والقدرة على التنبؤ، فمن الأسلم معالجة مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار في مجال أسلحة الدمار الشامل، على صعيد متعدد الأطراف وفي إطار يرتكز على معاهدات.
    Tous les orateurs ont reconnu, sans exception, que la compréhension entre les religions et les cultures constitue le fondement de notre bien-être social, de notre stabilité et de notre prospérité. UN لقد أقر جميع المتكلمين دون استثناء بأن التفاهم بين الأديان والثقافات يشكل الأساس لرفاهنا الاجتماعي واستقرارنا وازدهارنا.
    Au nom de S. E. le Président Ernest Bai Koroma et du peuple sierra-léonais, je tiens à exprimer ma profonde gratitude à l'ONU et aux amis de la Sierra Leone pour leur soutien inébranlable et l'intérêt actif manifesté à l'égard de la consolidation de notre paix, de notre stabilité et de notre développement. UN أود، باسم فخامة الرئيس إرنست باي كوروما، وشعب سيراليون، أن أعرب عن تقديرنا العميق للدعم المتواصل والاهتمام النشط من جانب الأمم المتحدة وأصدقاء سيراليون لترسيخ سلامنا واستقرارنا وتنميتنا.
    Le programme actuel de financement du secrétariat n'assure pas à cet égard le degré de stabilité et de prévisibilité nécessaire. UN وفي هذا السياق، لا تكفل أحكام التمويل الحالية للأمانة الدرجة اللازمة من الاستقرار وإمكانية التنبؤ.
    Il a été proposé que le libellé du paragraphe 46, qui insistait sur l’importance de la stabilité et de la prévisibilité du régime fiscal, soit modifié afin de tenir compte de cette possibilité. UN لذلك فقد اقترح تعديل صياغة الفقرة 46، التي تشدد على أهمية الاستقرار وإمكانية التكهّن في النظام الضريبي، لكي تعكس تلك الإمكانية.
    Les budgets supplémentaires pour les réfugiés seront en principe intégrés dans le Budget-programme global pour les réfugiés pour la période biennale suivante, si l'opération considérée a atteint le degré nécessaire de stabilité et de prévisibilité. UN وستدرَج البرامج التكميلية للاجئين، من حيث المبدأ، في البرنامج العالمي للاجئين لفترة السنتين التالية، رهناً بتحقيق العملية المعنية للدرجة اللازمة من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    En outre, les règles du Pacte de stabilité et de croissance conclu entre les membres de l’Union monétaire européenne ne laissent quasiment aucune marge de manoeuvre budgétaire au cas où la conjoncture s’aggraverait. UN وعلاوة على ذلك، فإن قواعد ميثاق الاستقرار والنمو ﻷعضاء الاتحاد النقدي اﻷوروبي لا يترك عمليا أي مجال للقيام بمناورة مالية فيما لو أضحى الركود الدوري أكثر حدة.
    La paix est une condition préalable importante pour la subsistance et le développement, alors que le développement est la base du maintien de la paix et de la stabilité et de la réalisation du progrès humain. UN فالسلام هو شرط أساسي هام لبقاء اﻹنسان ونمائه. في حين أن التنمية هي اﻷساس لصون السلام والاستقرار وتحقيق تقدم البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more