"suivre les progrès" - Translation from French to Arabic

    • رصد التقدم
        
    • ورصد التقدم
        
    • تتبع التقدم
        
    • متابعة التقدم
        
    • برصد التقدم
        
    • لرصد التقدم
        
    • ترصد التقدم
        
    • استعراض التقدم
        
    • رصد مدى التقدم
        
    • لتتبع التقدم
        
    • يرصد التقدم
        
    • وتتبع التقدم
        
    • لمتابعة التقدم
        
    • بمتابعة التقدم
        
    • تتبّع التقدم
        
    Pour suivre les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. UN ومن ثم اعتمد مكتب دعم البعثة في رصد التقدم المحرز في مقديشو على أفراد متعاقدين وخبراء استشاريين.
    L'intégration de ces trois domaines cibles permettra de suivre les progrès accomplis à partir de statistiques ventilées. UN فمن شأن إدراج هذه الغايات أن يكفل رصد التقدم المحرز بواسطة الإحصاءات المصنفة حسب المجالات.
    ONU-Habitat travaille dans le cadre de ses propres contraintes financières et continuera à suivre les progrès. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة ضمن حدود موارده المالية وسيستمر في رصد التقدم المحرز.
    De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. UN كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز.
    Ils permettent à chacun, des décideurs aux dirigeants communautaires, de suivre les progrès réalisés et d'identifier les lacunes. UN وهي تمكن الجميع، بدءًا من صناع القرار وحتى قادة المجتمع المحلي، من تتبع التقدم المحرز وتحديد الثغرات المتصلة به.
    Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Ils constituent une norme au regard de laquelle l'État peut être appelé à rendre des comptes et permettent de suivre les progrès réalisés sur la durée. UN وتضع قاعدة يمكن أن تُساءل الدولة عنها، وتمكّن من رصد التقدم المحرز مع مرور الوقت.
    La publication de ces informations permettra au lecteur intéressé de suivre les progrès accomplis pour régler les problèmes relevés dans le rapport d'audit. UN ونشر هذه المعلومات سيتيح للقارئ المعني رصد التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها في تقرير مراجعة الحسابات.
    Il pourrait aussi aider les pays à suivre les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation de leurs propres objectifs. UN وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها.
    De plus, faute de pouvoir réellement suivre les progrès accomplis, les acteurs sont moins incités à faire des efforts en ce domaine. UN وانحفاض القدرة على رصد التقدم المحرز يحد بدوره من المحفزات.
    Cela signifie également suivre les progrès réalisés et s'assurer que ses résolutions sont effectivement appliquées. UN وهو يعني رصد التقدم المحرز في توفير الحماية للمدنيين وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    suivre les progrès de la mise en œuvre des mesures correctives UN رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التصحيحية
    La Suisse, avec plusieurs autres pays, soutient le Programme commun de surveillance dans cette tâche, qui permettra de suivre les progrès de l'accès à l'eau et à l'assainissement dans la perspective des droits humains. UN وتدعم سويسرا، بالتكاتف مع عدد من البلدان الأخرى، برنامج الرصد المشترك في هذا المسعى، الذي سيمكننا من رصد التقدم المحرز في مجال الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان.
    Troisièmement, le Forum a souligné l'importance de suivre les progrès réalisés par rapport aux engagements et mesures pris, d'une façon plus inclusive. UN ثالثا، سلط المنتدى الضوء على أهمية رصد التقدم المحرز وفق الالتزامات والإجراءات بشكل أكثر شمولا.
    Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    :: suivre les progrès accomplis et mettre en commun les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience UN :: تتبع التقدم المحرز وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Un mécanisme détaillé de suivi et de rapports a été créé afin de suivre les progrès réalisés en matière de délégation de pouvoirs. UN وتم توفير القدرة على رصد التفاصيل والإبلاغ عنها من أجل متابعة التقدم المحرز في تفويض السلطة.
    Les résultats de cette évaluation sont utiles pour suivre les progrès accomplis et en rendre compte au Forum. UN وتقدم النتائج خط أساس مفيد فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في التنفيذ وبتقديم التقارير إلى المنتدى.
    En Asie et dans le Pacifique, peu de plans énoncent des critères pouvant servir d’indicateurs permettant de suivre les progrès. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ حددت خطط قليلة معايير يمكن أن تستخدم كمؤشرات لرصد التقدم المحرز.
    L'Assemblée générale devait recevoir des rapports et suivre les progrès dans l'exécution des décisions du nouvel organe. UN وينبغي أن تتلقى الجمعية العامة التقارير وأن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الهيئة الجديدة.
    45. Le Commissaire aux comptes continuera de suivre les progrès réalisés dans ce domaine. UN 45- وسيواصل مراجع الحسابات الخارجي استعراض التقدم المُحرز في هذا الصدد.
    Il a été recommandé d'inclure dans le tableau récapitulatif des résultats des points de référence pour chaque domaine de résultats, afin de suivre les progrès accomplis. UN وأُوصي بأن تتضمن مصفوفة موجز النتائج خطوط أساس في كل مجال من مجالات النتائج ليتسنى رصد مدى التقدم المحرز.
    Le FNUAP, ainsi que ses partenaires, appuie les efforts destinés à rendre les informations disponibles afin de suivre les progrès dans ces domaines. UN ويعمل الصندوق مع شركائه على دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر البيانات لتتبع التقدم المحرز في هذين المجالين.
    Le CCI pourrait ensuite suivre les progrès réalisés par rapport aux objectifs du programme en agrégeant les produits des différents projets. UN وبذلك يستطيع المركز أن يرصد التقدم المحرز بالنسبة ﻷهداف البرامج عن طريق جمع نواتج المشاريع.
    :: Informations de base pour la gestion des risques, afin de documenter la prise de décisions et de suivre les progrès accomplis, par exemple : UN :: معلومات أساسية في مجال إدارة المخاطر لكفالة اتخاذ قرارات مستنيرة وتتبع التقدم المحرز، من قبيل ما يلي:
    Peut—on élaborer des indicateurs et des systèmes de comptabilité permettant de suivre les progrès accomplis en matière de transfert de technologies ? UN هل نستطيع أن نضع مؤشرات ونظم محاسبة لمتابعة التقدم بشأن نقل التكنولوجيا؟
    Le Togo ne dispose pas d’informations et d’indicateurs fiables permettant de suivre les progrès accomplis en matière de lutte contre la désertification. UN ليس لدى توغو معلومات ومؤشرات جديرة بالثقة تسمح بمتابعة التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر.
    Il importait, à leurs yeux, de mettre en place un système d'établissement de rapports permettant de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. Ils ont recommandé que les travaux menés dans le cadre d'autres initiatives et instruments internationaux soient dûment pris en compte et que les synergies soient encouragées. UN وقال الممثلون إن هناك حاجة لوضع نظام إبلاغ يتيح تتبّع التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي، ودعوا إلى أن يؤخذ في الاعتبار العمل الذي تقوم به العمليات والصكوك الدولية الأخرى، وإلى تشجيع التآزر فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more