Pour les média audiovisuels privés, on en dénombre cent quarante-cinq (145) ayant signé une convention avec le Conseil supérieur de la communication (CSC). | UN | أما وسائط الإعلام السمعية والبصرية الخاصة، فقد بلغ عددها 145 محطة إعلامية وقعت اتفاقية مع المجلس الأعلى للاتصالات. |
Le Conseil supérieur de la magistrature avait gagné en indépendance. | UN | وبذلك حصل المجلس الأعلى للقضاء على استقلالية أكثر. |
Le Conseil supérieur de la Justice est un organe sui generis indépendant chargé d'une triple mission : | UN | والمجلس الأعلى للقضاء هو جهاز من نوع خاص، مستقل بذاته ومُكلف بتنفيذ المهام الثلاث التالية: |
Tout cela laisse à penser que ladite commission occupe un rang plus élevé dans la hiérarchie judiciaire que le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وكل ذلك يحمل على الاعتقاد بأن تلك اللجنة تتبوأ مرتبة أعلى في التراتبية القضائية من مرتبة المجلس الأعلى للقضاء. |
En Jordanie, il a aidé le Conseil supérieur de la population à analyser les conséquences de la transition démographique. | UN | وفي الأردن دعم الصندوق المجلس الأعلى للسكان في الجهود الرامية إلى تحليل أثر التحول الديمغرافي. |
Le rôle du Conseil supérieur de la magistrature en matière disciplinaire est également marginal. | UN | ويضطلع المجلس الأعلى للقضاء أيضاً بدور هامشي في مجال الإجراءات التأديبية. |
Le Président préside le Conseil supérieur de la magistrature, qui administre le système judiciaire. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية رئاسة مجلس القضاء الأعلى الذي يدير النظام القضائي. |
La composition du Conseil supérieur de la magistrature, habilité à imposer des sanctions disciplinaires aux juges et à les révoquer, avait été revue de façon à garantir l'indépendance de la justice. | UN | وعُدّلت تشكيلة المجلس الأعلى للقضاء، وهو الجهاز المخوّل لفرض عقوبات تأديبية على القضاة أو فصلهم، لضمان استقلال القضاء. |
De même, la formation dispensée par l'Institut supérieur de la Magistrature en droits de l'Homme a été renforcée. | UN | وبالمثل، جرى تعزيز التدريب الذي يقدمه المعهد الأعلى للقضاء في مجال حقوق الإنسان. |
Union générale des femmes et Conseil supérieur de la mère et de l'enfant | UN | الاتحاد النسائي العام والمجلس الأعلى للأمومة والطفولة : |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 ajoutent que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République et la plupart de ses membres désignés par l'exécutif. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 6 أن رئيس الجمهورية يرأس المجلس الأعلى للقضاة، كما أن السلطة التنفيذية تعين معظم أعضائه. |
Le gouvernement a initié en 2011 un projet de texte visant à modifier la loi relative à l'organisation et à la composition du Conseil supérieur de la Magistrature. | UN | قدمت الحكومة عام 2011 مشروع نص يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بتنظيم المجلس الأعلى للقضاء وتكوينه. |
Du fait de l'annulation de la décision du Conseil supérieur de la magistrature, l'auteur a de nouveau été privé de liberté. | UN | وبإلغاء قرار المجلس الأعلى للقضاء، حُرم صاحب البلاغ من حريته مجدداً. |
Présence de deux (2) femmes sur neuf (9) membres au conseil supérieur de la magistrature ; | UN | هناك امرأتان من بين تسعة أعضاء في المجلس الأعلى للقضاء؛ |
:: Publication sur le site Web du Conseil supérieur de la mère et de l'enfant, ainsi que sur d'autres sites gouvernementaux et non gouvernementaux; | UN | الموقع الإلكتروني في المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ومواقع أخرى حكومية وغير حكومية؛ |
Garant de l'indépendance du pouvoir judiciaire, il préside le Conseil supérieur de la magistrature (CSM). | UN | ويرأس المجلس الأعلى للقضاء بوصفه حامي استقلالية السلطة القضائية. |
Les magistrats du siège sont nommés par le Roi sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature, lequel veille à l'application des garanties qui leur sont accordées. | UN | ويعين القضاة من طرف الملك، باقتراح من المجلس الأعلى للسلطة القضائية الذي يتولى السهر على تطبيق الضمانات الممنوحة لهم. |
Ses membres sont nommés par le Président sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويتولى الرئيس تعيين أعضائها بناء على اقتراح المجلس الأعلى للقضاة. |
Le Conseil supérieur de la Justice traite les plaintes relatives au fonctionnement de la justice et jouit d'un pouvoir d'enquête en la matière. | UN | ويعالج مجلس القضاء الأعلى الشكاوى المتعلقة بسير العدالة، ويتمتع بسلطة التحقيق في هذه المسألة. |
Il ne peut être mis fin à l'engagement d'un juge ou d'un procureur étrangers qu'avec l'accord du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ولا يجوز إنهاء عقود القضاة أو المدعين العامين الأجانب إلا بموافقة مجلس القضاء الأعلى. |
Un effort particulier avait été fait pour offrir des cours de droit international dans les établissements d'enseignement supérieur de la partie orientale de l'Allemagne. | UN | وقد وجه اهتمام خاص الى ادخال دراسة القانون الدولي في مؤسسات التعليم العالي في القسم الشرقي من ألمانيا. |
La loi sur le Conseil supérieur de la magistrature devrait lui permettre d'être un organe véritablement indépendant assurant l'autonomie de la magistrature. | UN | وينبغي للقانون الذي ينظم المجلس العالي أن يمكن هذا الأخير من أن يكون جهازاً مستقلاً حقيقة يتلوى الحكم الذاتي للقضاء. |
Objet: Rejet de candidature au Conseil supérieur de la magistrature | UN | الموضوع: رفض طلب العضوية في مجلس القضاء العالي |
En vertu de ladite loi, les juges sont nommés ou licenciés sur recommandation du Conseil supérieur de la magistrature adressée au chef de l'Etat. | UN | وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة. |
La promulgation de la loi n° 34 de 2008 relative à l'Institut supérieur de la magistrature; | UN | إصدار قانون المعهد العالي للقضاء رقم 34 لسنة 2008. |
139. D'après les informations reçues du collectif d'avocats " José Alvear Restrepo " , lorsque les magistrats du parquet, dans les tribunaux civils, mettent en accusation des agents des pouvoirs publics, le Conseil supérieur de la magistrature renvoie généralement ces affaires devant les tribunaux militaires. | UN | ٩٣١- بيد أن المعلومات الواردة من جمعية المحامين " خوسيه ألفيار ريستريبو " أشارت إلى أنه عندما يوجه المدعون العامون المدنيون التهم لعملاء من القوات العامة، يمنح مجلس القضاء اﻷعلى الولاية القضائية في تلك الحالات إلى المحاكم العسكرية عادة. |