Cela signifie que 58 % seulement des enfants du groupe d'âge voulu fréquentent les écoles primaires supérieures. | UN | وهذا يعني أن 58 في المائة فقط في الفئة العمرية الملائمة يلتحقون بالمدارس الابتدائية العليا. |
:: Présidente, Comité de la formation, Organisation des institutions supérieures de contrôle des comptes de l'ASEAN (ASEANSAI) | UN | :: رئيسة لجنة التدريب بمنظمة المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
Cette diminution est particulièrement nette au niveau des fonctions supérieures. | UN | ويتجلى هذا الانخفاض بشكل خاص في الوظائف العليا. |
Le Gymnasium compte lui sept années d'enseignement et prépare les élèves aux études supérieures. | UN | وتبلغ مدة الجمنازيوم ما مجموعه سبع سنين وترمي إلى إعداد الطلبة للتعليم العالي. |
Il fallait déployer de plus grand efforts afin que les femmes qualifiées aient accès aux postes des classes supérieures. | UN | وهناك حاجة لبذل مزيد من الجهود ﻹتاحة الفرص للنساء المؤهلات تأهيلا جيدا لتولي مناصب أعلى. |
Il convient néanmoins de noter que, parmi ces 81 projets, 24 seulement ont engagé des dépenses supérieures à 200 000 dollars. | UN | ولكن تجدر ملاحظة أن نفقات 24 مشروعاً فقط من هذه المشاريع كانت تزيد عن 000 200 دولار. |
Des personnes possédant des diplômes d'études supérieures se voient parfois confier des travaux insignifiants délibérément par leurs employeurs israéliens. | UN | وصرحوا بأن أرباب اﻷعمال الاسرائيليين يقومون أحيانا عن عمد بتقديم أعمال تافهة ﻷشخاص يحملون درجات علمية عليا. |
Cependant à partir de 22 ans, il y a moins de filles que de garçons pour continuer les études supérieures. | UN | إلا أن بعد سن الثانية والعشرين، يقل عدد الفتيات عن عدد الفتيان في مواصلة الدراسات العليا. |
Une réforme constitutionnelle supprima la procédure qui permettait au peuple d'élire directement les membres des juridictions supérieures et les juges. | UN | وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب. |
Diplômé d'études supérieures de droit public, Grenoble (1952). | UN | دبلوم الدراسات العليا في القانون العام، غرينوبل، ١٩٥٢ |
Les décisions d’une juridiction inférieure sont susceptibles d’appel devant les juridictions supérieures et, dans des circonstances particulières, devant la Cour suprême. | UN | ويمكن استئناف حكم محكمة من محاكم الدرجة اﻷولى في محكمة أعلى، وفي ظروف خاصة، في المحكمة العليا. |
La différence entre garçons et filles dans les classes supérieures est très marquée dans certaines académies. | UN | والفرق كبير في معدلات الانتقال في الصفوف العليا في كثير من المناطق التعليمية. |
Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
Tableau 19 Cours inférieures, cours supérieures fédérales et tribunaux du travail | UN | الجدول 19: المحاكم الدنيا والمحاكم الاتحادية العليا ومحاكم العمل |
Nombre de diplômés de l'Institut des études judiciaires supérieures de 2008 à 2011 | UN | عدد الطلاب المتخرجين من المعهد العالي للقضاء من عام 2008 إلى 2011 |
Il incombe à celui-ci de déterminer ce qui peut être accepté et, en cas de doute, de consulter les autorités supérieures. | UN | ويعود لرئيس المكتب تقرير ما هو المقبول، وإذا كان في شك من ذلك يمكنه استشارة سلطات أعلى. |
Aucune donnée n'indique que le HCBD ait été produit ou importé par un État membre dans des quantités supérieures à 1 000 tonnes en 1997. | UN | ولا تتوافر بيانات تشير إلى أن هذه المادة كانت تنتج أو تستورد بواسطة دولة عضو بكميات تزيد على 1000 طن في 1997. |
Divers cours d’études universitaires supérieures sur les relations économiques et les relations financières internationales | UN | عدة دورات دراسية عليا في الاقتصاد والعلاقات المالية الدولية فلاديمير ف. |
Il se confectionna un majeur privé des deux phalanges supérieures. | Open Subtitles | كوّن البنصر الأيسر المفقود منهُ السلاّميّتين في الأعلى |
Il vise aussi à porter à plus de 90 % les taux d'achèvement des études secondaires supérieures ou équivalentes d'ici à 2017. | UN | كما يهدف المجلس إلى بلوغ مستويات لإتمام التعليم الثانوي أو ما يعادله تتجاوز نسبة 90 في المائة قبل نهاية عام 2017. |
Pour une présentation plus claire, les dépenses supérieures à 300 millions de dollars ne sont, ici non plus, pas représentées. | UN | ولأغراض العرض، لم تُدرج النفقات التي تفوق قيمتها 300 مليون دولار، كما كان الحال في السابق. |
Les possibilités d'évolution créées par l'Association de la propriété communautaire sont supérieures dans les régions essentiellement rurales par rapport aux régions urbaines où la propriété est plus individualiste. | UN | وتزيد فرصة التغيير التي توجدها رابطة الملكية المشتركة في المناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي عنها في المناطق الحضرية التي يزيد فيها الطابع الفردي للتملك. |
De nombreuses jeunes filles ont choisi de revenir à l'école et d'achever leurs études secondaires, voire, dans certains cas, d'entreprendre des études supérieures. | UN | وقد اختار العديد من الشابات العودة إلى المدرسة وإكمال دراستهن الثانوية وفي بعض الحالات تعليمهن الجامعي. |
Expliquer pourquoi le taux d'activité des femmes analphabètes ou ayant reçu une instruction primaire ou secondaire est plus élevé que celui des femmes ayant suivi des études supérieures. | UN | يرجى توضيح السبب في أن معدل عمالة المرأة بدون تعليم ابتدائي وثانوي أعلى من معدل عمالة المرأة الحائزة على تعليم عال. |
Il devrait aussi faire en sorte qu'au moins 40 % de femmes occupent les postes de la classe D-1 et des classes supérieures d'ici à l'an 2000. | UN | وينبغي أن يسعى الى أن يشغل النساء ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من عدد الوظائف من رتبة موظف رئيسي وما فوقها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Elle a estimé que les incidences pour les pays en développement étaient légèrement supérieures aux incidences pour les pays développés. | UN | وذكر في تقديراته أن الآثار كانت أكبر قليلاً في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
Les limites applicables au taux de scolarisation étant fixées à 0 % et 100 %, les valeurs supérieures à 100 % ne sont pas comptabilisées. | UN | وبما أن الهدف المحدد للقيد هو 100 في المائة، فلم تحسب الإنجازات في القيد التي تجاوزت نسبة 100 في المائة. |
D'après l'autopsie, le décès de la victime est dû à une asphyxie mécanique par obturation des voies aériennes supérieures. | UN | ووفقاً لتشريح الجثة، فقد توفي الضحية نتيجة لخنق السبيل التنفسي العلوي. |