"sur la participation des" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مشاركة
        
    • بشأن الاشتراك
        
    • عن مشاركة
        
    • على مشاركة
        
    • عن المشاركة
        
    • المتعلقة بالمشاركة
        
    • المتعلقة بمشاركة
        
    • بشأن اشتراك
        
    • يكمل بعد والمتعلقة بمشاركة المنظمات
        
    • عن اشتراك
        
    • ذلك من زيادة مشاركتها
        
    • على اشتراك
        
    • حول مشاركة
        
    • لمشاركة مؤسسات
        
    • على إشراك المجتمعات
        
    Note du Secrétaire général sur la participation des organisations non gouvernementales aux travaux du Comité préparatoire UN مذكرة مـن اﻷمــين العــام بشأن مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال اللجنة التحضيرية
    Décision sur la participation des organisations non gouvernementales en qualité d'observateur aux travaux du Comité exécutif du programme du Haut Commissaire UN ● مقرر بشأن مشاركة المراقبين عن المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية ولجنتها الدائمة
    I. Décision sur la participation des délégations observatrices aux réunions du Comité permanent en 2002-2003 29 UN طاء - مقرر بشأن الاشتراك بصفة مراقب في اجتماعات اللجنة الدائمة في الفترة
    I. Décision sur la participation des délégations observatrices aux réunions du Comité permanent en 2000-2001 UN 12- اختتام الدورة طاء- مقرر بشأن الاشتراك بصفة مراقب في الفترة 2000-2001
    Données sur la participation des femmes dans le secteur judiciaire à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine UN بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك
    Après la dissémination de l'information, l'accent est désormais mis sur la participation des populations locales. UN وقد تحول محط الاهتمام من التركيز على نشر المعلومات إلى التركيز على مشاركة المجتمع المحلي.
    Le SPM a conçu une série d'activités de renforcement des compétences à l'intention des candidates et réalisé des études sur la participation des femmes à la politique. UN واضطلعت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بتصميم مجموعة أعمال لبناء القدرات للمرشحات، ودراسات عن المشاركة السياسية للمرأة.
    Les participants au Forum ont commencé à identifier les éléments d'une stratégie nationale sur la participation des femmes au règlement des conflits. UN وشرع المشاركون في المنتدى في عملية تهدف إلى تحديد عناصر لوضع استراتيجية وطنية بشأن مشاركة المرأة في حل النزاعات.
    Cette semaine, les États-Unis ont signé une nouvelle déclaration sur la participation des femmes. UN ففي هذا الأسبوع، وقّعت الولايات المتحدة إعلاناً جديداً بشأن مشاركة المرأة.
    Le 1er mars 2012, le HCDH avait organisé un débat public interactif sur la participation des personnes handicapées aux élections et aux affaires publiques. UN وفي 1 آذار/ مارس 2012، نظمت المفوضية مناقشة عامة تفاعلية بشأن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات والشؤون العامة.
    Décision sur la participation des délégations d'observateurs en 20012002 UN ● مقرر بشأن الاشتراك بصفة مراقب في عامي 2001-2002
    F. Décision sur la participation des gouvernements observateurs aux réunions du Comité permanent en 1999-2000 UN واو - المقرر بشأن الاشتراك بصفة مراقب في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠
    H. Décision sur la participation des délégations observatrices UN حاء- المقرر بشأن الاشتراك بصفة مراقب في 2001-2002
    Veuillez fournir des informations sur la participation des femmes au processus de paix et de règlement du conflit chypriote. UN يرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في المفاوضات بشأن النزاع القبرصي وفي المساعي الرامية لتسويته.
    Le document comportait, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; UN وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛
    Donner des renseignements sur la participation des organisations de personnes handicapées à la conception des normes définies dans ce cadre légal. UN ويرجى تقديم معلومات عن مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع المعايير الواردة في الإطار القانوني.
    Toute directive ou tout document de référence majeur préparé par le Secrétariat susceptible de jouer sur la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix devrait être soumis à une approbation intergouvernementale. UN وأي مبدأ توجيهي أو وثيقة مبادئ من إعداد الأمانة العامة قد يكون لها تأثير على مشاركة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحظى بموافقة حكومية دولية.
    La représentante a par ailleurs mis l'accent sur la participation des femmes à la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، شدّد الممثل على مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Données statistiques sur la participation des pays par groupement régional UN إحصاءات عن المشاركة القطرية بحسب المجموعةالإقليمية
    25. L'Unité ne procède à aucune analyse des informations fournies dans les déclarations relatives aux mesures de confiance et, en raison de la diversité de leur mode de présentation et de la langue dans laquelle elles sont fournies, n'établit que les données statistiques les plus élémentaires sur la participation des États parties. UN 25- ولا تقوم وحدة دعم التنفيذ بأي تحليل لمضمون بيانات تدابير بناء الثقة، ونظراً لتفاوت أشكال البيانات ولغاتها، لا تستطيع الوحدة سوى تجميع أبسط الإحصاءات المتعلقة بالمشاركة.
    Voir le paragraphe 39 sur la participation des femmes à la vie politique. UN انظر الفقرة 39 المتعلقة بمشاركة النساء في الحياة السياسية.
    Décision sur la participation des ONG en tant qu'observateurs aux travaux du Comité exécutif et de son Comité permanent UN :: مقرر بشأن اشتراك منظمة غير حكومية بصفة مراقب في أعمال اللجنة التنفيذية وأعمال لجنتها الدائمة
    Le Secrétaire général devrait mettre à jour et publier une étude de gestion inachevée réalisée en 1988, sur la participation des ONG aux programmes opérationnels du Secrétariat, puis définir une politique et un cadre d'ensemble à l'intention des nombreux programmes des Nations Unies qui travaillent en collaboration avec les ONG. UN ينبغي لﻷمين العام أن يستكمل ويصدر الاستعراض اﻹداري الشامل لعام ١٩٨٨ الذي لم يكمل بعد والمتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في البرامج التنفيذية لﻷمانة العامة، وأن يصوغ بعد ذلك سياسة وإطارا عامين لبرامج اﻷمم المتحدة الكثيرة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    Veuillez fournir des renseignements sur la participation des femmes dans le système de chefferie. UN ويُرجى تقديم معلومات عن اشتراك المرأة في هيكل نظام زعماء القبائل.
    Tout en reconnaissant les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et leurs effets positifs sur la participation des femmes au marché du travail, le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées dans ce domaine. UN 23 - وإنّ اللجنة، إذ تقرّ بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز فرص عمل المرأة وما يستتبعه ذلك من زيادة مشاركتها في سوق العمل، تعرب عن قلقها لاستمرار تدني وضع المرأة مقارنة بالرجل في سوق العمل.
    Ma délégation est inquiète des conséquences que cette situation peut avoir sur la participation des États Membres aux futures opérations de maintien de la paix, en particulier celles des pays en développement. UN ويساور القلق وفدي بشأن اﻷثر الـــذي سيتركه هذا على اشتراك الدول العضاء في عمليات حفظ السلام مستقبلا، لا سيما اشتراك البلدان النامية.
    Dans cet esprit, la délégation suédoise a demandé à un de ses jeunes membres, Maja Frankel, de conclure cette présentation par ses réflexions sur la participation des enfants. UN بتلك الروح، فإن وفد السويد قد طلب من عضوة شابة في وفدنا، مايا فرانكل، أن تختم هذا البيان بأفكارها حول مشاركة الطفل.
    De même, il insistera, en particulier, sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة.
    Ce mémorandum d'accord était le mécanisme qui devait appuyer l'accent mis sur la participation des communautés à la promotion de la santé et aux programmes pour le bien-être. UN ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more