Une nouvelle loi sur le statut de la Commission nationale des droits de l'homme constituerait une première mesure importante. | UN | وأضافت قائلة إن وجود قانون جديد بشأن مركز لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد يكون أول خطوة مهمة. |
Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le statut des forces nécessaire pour la MINUEE. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté de nombreuses résolutions sur le statut illégal des colonies de peuplement. | UN | لقد أصدر مجلس الأمن والجمعية العامة قرارات عديدة بشأن الوضع غير القانوني للمستوطنات المدانة من جانب المجتمع الدولي. |
La modification proposée de la loi sur le statut juridique des étrangers revêt une importance spéciale. | UN | ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب. |
Elle n'a ratifié ni la Convention des Nations Unies sur le statut des réfugiés de 1951, ni le Protocole de 1967. | UN | ولم تصدق الهند حتى الآن على اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكول عام 1967. |
En 2012, la France a signé deux déclarations parallèles avec la Mongolie sur le statut exempt d'armes nucléaires de ce pays. | UN | وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا على إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية. |
L'article 51 du modèle d'accord sur le statut des forces | UN | المادة ٥١ من الاتفاق النموذجي المتعلق بمركز قوات عمليات حفظ السلام |
La décision finale sur le statut du territoire appartient au peuple des Samoa américaines. | UN | وعلى شعب ساموا الأمريكية أن يتخذ القرار النهائي بشأن مركز الإقليم. |
13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. | UN | ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Il serait utile d'avoir des précisions sur le statut et le fonctionnement du nouveau mécanisme et de savoir pour quand est prévue sa mise en place. | UN | ومن المفيد إذاً الحصول على معلومات دقيقة بشأن مركز الآلية الجديدة وسير عملها ومعرفة التاريخ المتوقع فيه إنشاؤها. |
Accords sur le statut de la mission non encore signés avec l'Angola, la Namibie, l'Ouganda, la République centrafricaine, le Rwanda, la Zambie et le Zimbabwe | UN | لم توقع بعد اتفاقات بشأن مركز القوات مع أنغولا، وأوغندا، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ورواندا، وزامبيا، وزمبابوي، وناميبيا. |
Lorsque se dérouleront les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. | UN | وعندما تجرى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، ستعطي إسرائيل أولوية عالية لدور اﻷردن التاريخي في هذه اﻷماكن المقدسة. |
Un règlement final sur le statut politique et administratif de la ville devra toutefois découler de négociations entre Palestiniens et Israéliens. | UN | وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس. |
Lorsque auront lieu les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. | UN | وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة. |
Elles pourraient aussi être incluses à l'avenir dans les accords sur le statut des forces conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes; | UN | ويمكن إدراج تلك اﻷحكام أيضا في الاتفاقات المقبلة المتعلقة بمركز القوات والمبرمة بين اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة؛ |
Ne sont pas couverts non plus les accords sur le statut des missions des Nations Unies, qui concernent les missions de maintien de la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يشمل هذا الاستعراض اتفاقات الأمم المتحدة بشأن وضع البعثات، وهو الأمر الذي يتعلق ببعثات حفظ السلام. |
les signataires de l'Accord sur le statut de la Force de | UN | الموقعون على الاتفاق المتعلق بمركز قوة المحيط الهادئ |
D'aucuns se sont interrogés sur le statut des anciens éléments armés: devraientils bénéficier d'une protection internationale ou devraientils en être toujours exclus? | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le statut des amendements. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه التعديلات. |
Même lorsqu'elles sont recueillies, elles ne comportent pas d'informations spécifiques sur le statut des migrants victimes. | UN | وحتى عند جمع تلك البيانات، فإنها لا تتضمن معلومات محددة عن وضع الضحايا المهاجرين. |
La signature de l’Accord de Charm el-Cheikh permet d’espérer que les négociations sur le statut permanent déboucheront sur le règlement juste recherché. | UN | وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة. |
Éclaircissements relatifs au référendum sur le statut administratif du Darfour | UN | توضيح حول الاستفتاء على الوضع الإداري لدارفور |
Note du Secrétariat sur le statut du secrétariat du Forum | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن حالة أمانة المنتدى |
S'ils avaient un effet négatif sur le statut de la femme — mariage forcé ou excision — il fallait les éliminer. | UN | وفي حالة تأثيرها على مركز المرأة تأثيرا سلبيا، كما هي الحال بالنسبة للاجبار على الزواج أو الختان، يجب الغاؤها. |
Les travaux ont porté essentiellement sur le statut du Forum interaméricain de pôles commerciaux et la constitution de son comité directeur. | UN | وركزت المناقشة على المركز القانوني لمحفل نقاط التجارة للبلدان الأمريكية وعلى إنشاء اللجنة التوجيهية. |
Dans les écoles, la brochure sur le statut juridique fait l'objet d'un cours sur les droits de la femme en 1994, à l'occasion de la journée internationale de la femme. | UN | وفي المدارس، كان المنشور المتعلق بالوضع القانوني موضوع درس حول حقوق المرأة في 1994، بمناسبة اليوم الدولي للمرأة. |