"sur le traité" - Translation from French to Arabic

    • بشأن معاهدة
        
    • بشأن المعاهدة
        
    • على المعاهدة
        
    • عن معاهدة
        
    • المتعلقة بمعاهدة
        
    • المتعلق بمعاهدة
        
    • على معاهدة
        
    • في المعاهدة
        
    • المتعلقة بالمعاهدة
        
    • حول معاهدة
        
    • عن المعاهدة
        
    • حول المعاهدة
        
    • بشأن إبرام معاهدة
        
    • فيما يتعلق بمعاهدة
        
    • المتعلق بالمعاهدة
        
    sur le Traité de paix entre Israël et la Jordanie, en UN عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل
    L'Afrique du Sud a récemment fait distribuer son document de travail fondamental sur le Traité relatif aux matières fissiles. UN لقد عممت, جنوب أفريقيا مؤخراً ورقة العمل التي أعدتها بشأن معاهدة المواد الانشطارية وهي تتسم بالموضوعية الشديدة.
    Nous sommes heureux de voir progresser les négociations sur le Traité. UN ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات بشأن المعاهدة تحقق تقدما.
    Dans ce cas, une notification n'a aucune incidence sur le Traité tant que l'autre État n'a pas donné son accord. UN وإذا قامت بذلك، لا يكون لهذا الإخطار آثار على المعاهدة حتى تبدي الدولة الأخرى موافقتها.
    Rapport du Secrétaire général sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN تقرير الأمين العام عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Les résultats en ont été communiqués comme il se doit aux participants des différents ateliers qui se sont tenus sur le Traité en 1995. UN وأُبلغت تلك النتائج على النحو الواجب إلى مختلف حلقات العمل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995.
    Le Japon a coparrainé la résolution de l'Assemblée générale sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN شاركت اليابان في تقديم نص قرار اعتمد بوصفه قرار الجمعية العامة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il ne faut rien négliger si des négociations sur le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles commencent. UN ينبغي عدم استبعاد النظر في أي شيء إذا أريد للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبدأ.
    Nous préconisons l'accélération des travaux sur le Traité d'interdiction générale des essais. UN إننا نحبذ تسريع العمل بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Nous sommes heureux que des progrès aient été réalisés par la Conférence du désarmement au cours de ses négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويسعدنا أن مؤتمر نزع السلاح قد أحرز بعض التقدم في مفاوضاته بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle a participé activement aux consultations dirigées par le Président de la Conférence d'amendement sur le Traité d'interdiction partielle. UN وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    :: Négociateur clef de la résolution de l'Assemblée générale portant sur le Traité sur le commerce des armes, 2006 UN :: مفاوض رئيسي في المفاوضات المتعلقة بقرار الجمعية العامة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، 2006
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le Traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le Traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    Par conséquent, la Slovénie appelle ces États à poursuivre les consultations sur le Traité et sur l'article 1 de son protocole. UN وعليه، فإن سلوفينيا تدعو تلك الدول إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من البروتوكول الملحق بها.
    L'accent est mis sur les effets sur l'application ou le fonctionnement du traité, non sur le Traité lui-même. UN وينصب تركيز الآثار على تطبيق أو نفاذ المعاهدة لا على المعاهدة نفسها.
    De fait, il est rare que les rédacteurs de traités indiquent leur intention quant à l'effet sur le Traité de l'existence d'un conflit armé. UN وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة.
    Rapport du Secrétaire général sur le Traité sur le commerce des armes : vues des États Membres UN تقرير الأمين العام عن معاهدة تجارة الأسلحة: آراء الدول الأعضاء
    Les négociations portant sur le Traité d'interdiction complète des essais se poursuivent depuis un an et huit mois. UN لقد انقضت على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب سنة واحدة وثمانية أشهر.
    (Signé) Tsuneo Nishida Déclaration ministérielle commune sur le Traité UN البيان الوزاري المشترك المتعلق بمعاهدة حظر التجارب النووية
    Je me pencherai d'abord sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN اسمحوا لي أن أركز أولا على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'un comme l'autre de ces instruments se définit par rapport aux effets juridiques que leurs auteurs visent à produire sur le Traité. UN فكلاهما يحددان تبعاً للآثار القانونية التي يهدف أصحابهما إلى إحداثها في المعاهدة.
    Ma délégation est d'avis que le lieu où sera établie l'organisation chargée du traité est une question très importante qui devrait faire l'objet d'une étude sérieuse durant les négociations sur le Traité. UN ويعتقد وفد بلدي بأن مقر منظمة المعاهدة هو مسألة هامة جدا، وينبغي النظر فيها بعناية خلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Réunion consultative, organisée par le Département des affaires de désarmement, sur le Traité portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale UN اجتماع استشاري تعقده إدارة شؤون نزع السلاح حول معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا
    La prolifération des armes nucléaires suscite une vive préoccupation parmi la communauté internationale, notamment parce que certaines d'entre elles risquent de tomber aux mains d'acteurs non étatiques, ce qui prête une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. UN وقد أضاف القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، أهمية إلى نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة.
    sur le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, UN حول المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة
    Un nouvel élan en faveur de l'ouverture de négociations sur le Traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et de dispositifs explosifs nucléaires s'établit. UN وهناك زخم جديد ينشأ لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Kazakhstan apprécie à sa juste valeur les travaux réalisés par la Conférence du désarmement sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتقدر كازاخستان العمل الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Pologne a participé à la quatrième réunion ministérielle sur le Traité, qui s'est tenue à New York, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN شاركت بولندا في الاجتماع الوزاري الرابع المتعلق بالمعاهدة الذي انعقد على هامش دورة الجمعية العامة في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more