Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية. |
La Bulgarie a signé des accords avec ces deux pays sur les mesures de confiance et de sécurité, qui complètent le document de Vienne de 1992. | UN | فقد وقعت بلغاريا مع هاتين الدولتين اتفاقين بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تكمل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢. |
Information sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | المعلومات المتصلة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
63/57 Information sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | المعلومات المتصلة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
De plus, le Mexique présente de son gré son rapport sur les mesures de confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم المكسيك طوعاً تقريراً وطنياً عن تدابير بناء الثقة. |
La première réunion avait été la Conférence de Londres sur les mesures de confiance, tenue en 2009. | UN | وكان الاجتماع الأول هو مؤتمر لندن بشأن تدابير بناء الثقة، المعقود في عام 2009. |
L'un des objectifs de ces résolutions est le renforcement des échanges d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وأحد أهداف هذه القرارات هو تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
3. Encourage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
3. Engage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; | UN | 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport exposant les vues des États Membres sur les mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها السادسة والستين، تقريرا يتضمن آراء الدول الأعضاء بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Information sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | المعلومات المتصلة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
Information sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | المعلومات المتصلة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
Information sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | المعلومات المتصلة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
Sept États parties ont fait une demande formelle d'information sur les mesures de confiance et d'assistance pour l'établissement des déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | وطلبت سبع دول أطراف رسمياً معلومات عن تدابير بناء الثقة ومساعدة في تعبئة استماراتها. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures de confiance à l'échelon régional | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures de confiance à l'échelon régional : activités du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي: أنشطة الأمم المتحدة |
88. La police sud-africaine a publié un rapport détaillé sur les mesures de sécurité qui seraient appliquées pendant la période électorale, du 26 au 28 avril. | UN | ٨٨ - وأصدرت شرطة جنوب افريقيا تقريرا مفصلا عن التدابير اﻷمنية التي ستنفذ خلال فترة الاقتراع من ٢٦ إلى ٢٨ نيسان/ابريل. |
Quatrièmement, nous devons mettre davantage l'accent sur les mesures de prévention des conflits. | UN | والمسار الرابع أننا يجب أن نزيد التشديد على تدابير لمنع نشوب الصراع. |
Le Gouvernement croate a l'intention de poursuivre, de bonne foi, les négociations sur les mesures de confiance et la normalisation des conditions de vie dans la région. | UN | وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة. |
Il met l'accent sur les mesures de nature à assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'emploi et sur leurs possibilités de faire carrière. | UN | ويؤكد البرنامج على التدابير الملائمة التي تكفل للمرأة مساواتها بالرجل في إمكانية الوصول الى الوظائف وفرص الترقي المهني. |
Une nouvelle version du plan d'action sur les mesures de confiance avait été présentée aux parties pour qu'elles puissent formuler leurs dernières observations. | UN | وقُدمت صيغة جديدة لخطة العمل المتعلق بتدابير بناء الثقة إلى الطرفين لينظرا فيها بصورة نهائية. |
Par ailleurs, les membres du Conseil se sont félicités de la tenue de la troisième réunion sur les mesures de confiance, prévue à Yalta en mars 2001, et ont exprimé leur appréciation à l'Ukraine pour l'initiative qu'elle avait prise en la matière. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بعقد الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة، وأعربوا عن تقديرهم لأوكرانيا لدورها القيادي. |
Enfin, elle a recommandé que des mécanismes spécifiques soient élaborés pour permettre aux États africains de s'échanger des informations sur les mesures de lutte contre la corruption. | UN | أخيرا، أوصى الاجتماع بتصميم آليات محدّدة تمكـّن الدول الأفريقية من تبادل المعلومات عن إجراءات مكافحة الفساد. |
Elle collaborerait avec les organismes d'État afin de réaffirmer l'adoption d'un programme législatif fondé sur les droits de l'homme; de suivre les décisions judiciaires ayant une incidence sur les droits de l'homme; et de fournir des services consultatifs sur les mesures de l'exécutif visant à traiter les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وستتعاون مع مؤسسات الدولة لتؤكد مجدداً ضرورة وضع خطة تشريعية تقوم على حقوق الإنسان، وسترصد القرارات القضائية التي تمسّ حقوق الإنسان، وستقدم المشورة بشأن الإجراءات التنفيذية الواجب اتخاذها لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Projet de loi sur les mesures de contrôle des produits chimiques susceptibles d'être détournés aux fins de la fabrication d'armes chimiques | UN | مشروع قانون بشأن التدابير الرامية إلى مراقبة المواد الكيميائية التي يمكن تحويلها إلى صناعة الأسلحة الكيميائية |
Il serait peut-être aussi utile de créer, dans le cadre de l'ONU, un nouveau groupe d'experts gouvernementaux chargé de mener une étude approfondie sur les mesures de transparence et de confiance et de formuler de nouvelles recommandations en la matière. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إنشاء فريق خبراء حكومي جديد تابع للأمم المتحدة لإجراء دراسة متعمقة عن تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة ولتقديم مزيد من التوصيات بشأن هذه الأدوات المفيدة. |
La Commission a demandé à recevoir de plus amples informations quant aux mesures prises à cet égard et à l'incidence de la disposition de la section 7 du nouveau décret sur les mesures de discrimination positive. | UN | ولقد طلبت اللجنة تلقي معلومات أكثر عن التدابير المتخذة وعن تأثير المادة 7 من المرسوم الجديد على الإجراءات الايجابية. |
Cette liste est loin d'être exhaustive, mais elle peut néanmoins aider les États membres dans leur examen et dans les discussions générales sur les mesures de transparence et de confiance dans l'espace. | UN | ومع أن القائمة ليست شاملة على الإطلاق، فإنها مع ذلك يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في نظرها في تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي ومناقشتها العامة لها. |