1.2.1 Institutionnalisation des mécanismes de 71 % 65 % financement fondés sur les principes de la bonne Réalisation partielle Réalisation partielle gouvernance au niveau local | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي 71 في المائة 65 في المائة |
Ce multilatéralisme doit être fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies, sur la coopération et la démocratie. | UN | ولا بد أن تستند تعددية الأطراف هذه على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تعددية أطراف تعاونية وديمقراطية. |
Note du Secrétariat sur les principes fondamentaux de la statistique officielle | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المبادئ اﻷساسية للاحصاءات الرسمية |
Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices | UN | نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية |
L'approche de la Nouvelle-Zélande sera fondée sur les principes qui doivent, selon nous, étayer toute réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن جانب نيوزيلندا، سيعتمد نهجنا على المبادئ التي نعتقد أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يستند إليها. |
La Lettonie pense qu'il faut trouver à la crise une solution qui soit acceptable pour tous les Etats Membres et fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
ÉBAUCHE D'ACCORD PRÉLIMINAIRE sur les principes ET | UN | الخطوط العامة لاتفاق أولي بشأن مبادئ وأسس |
Le réseau de membres de la DLC a organisé de nombreux ateliers axés sur les principes des Nations Unies. | UN | وعقدت حلقات عمل متعددة في جميع أنحاء شبكة أعمال المؤتمر بناء على مبادئ الأمم المتحدة. |
Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. | UN | وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية. |
Un système financier international renouvelé et renforcé doit être basé sur les principes de la responsabilisation et de la transparence. | UN | إن أي نظامً مالي دولي متجددً وقوي لا بد من أن يرتكز على مبادئ المساءلة والشفافية. |
Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices | UN | نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية |
Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices | UN | نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية |
Texte unifié sur les principes, modalités, règles et lignes directrices. | UN | نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية. |
Concentrer les délibérations sur les principes risque d'entraver la formulation d'un programme d'action. | UN | وقال إن تركيز المداولات على المبادئ قد يعرض الى عرقلة صياغة برنامج عمل. |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Élaboration de publications sur les principes de conduite et des études de cas; disponibles sur le site Web. | UN | أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي. |
viii) Adoption, promulgation et diffusion d'une loi sur les principes de l'administration pénitentiaire | UN | ' 8` اعتماد القانون المتعلق بمبادئ إدارة السجون وإصداره ونشره |
Le programme d'appui au secteur de la justice a assuré en 2006 une formation sur les principes déontologiques à 40 procureurs. | UN | ووفر برنامج دعم قطاع العدالة التدريب لعدد بلغ 40 من المدعين العامين عن المبادئ الأخلاقية في عام 2006. |
Dans sa section sur les principes généraux, tous les adeptes des différentes religions sont égaux devant la loi. | UN | وفي الباب المتعلق بالمبادئ العامة، يتساوى جميع أتباع الأديان المختلفة أمام القانون. |
A cet égard, il serait utile de mentionner les instruments internationaux pertinents déjà en vigueur dans le chapitre sur les principes. | UN | ومن المفيد في هذا الشأن، اﻹشارة الى الصكوك الدولية ذات الصلة السارية فعلا والتي وردت في الفصل الخاص بالمبادئ. |
En Ouganda, un projet de loi sur les déplacements internes fondé sur les principes est actuellement examiné par le Gouvernement. | UN | وفي أوغندا، تعكف الحكومة على دراسة مشروع قانون وطني بشأن التشرُّد الداخلي، يستند إلى المبادئ التوجيهية. |
Conférences sur les principes du droit international concernant le nouvel ordre économique international, Institut de droit de l'Université de Beijing (1988). | UN | محاضرات عن مبادئ القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، قسم القانون، جامعة بيجينغ، ١٩٨٨. |
Conférence panafricaine sur les principes africains de règlement des conflits et de réconciliation | UN | مؤتمر عموم أفريقيا المعني بالمبادئ الأفريقية لحل الصراعات والمصالحة |
Ce mécanisme devrait reposer sur les principes de complémentarité, de coopération et d'investissement rationnel bénéfique à l'ensemble des parties. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تستند الآلية إلى مبادئ التكامل والتعاون والاستثمار السليم الذي يعود بالفائدة لجميع الأطراف. |
On a établi un condensé de la jurisprudence sur les principes fondamentaux des droits de l'homme applicables aux politiques antiterroristes. | UN | 10 - وقد أُعد موجز عن الاجتهادات المتعلقة بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان القابلة للتطبيق في سياسات مكافحة الإرهاب. |
Les efforts déployés par les Forces armées cubaines pour protéger l'environnement se fondent, entre autres, sur les principes ci-après : | UN | وتستند جهود المحافظة على البيئة، في إطار القوات المسلحة الكوبية، إلى مجموعة من المبادئ من ضمنها: |
La Commission a formulé les recommandations ci-après concernant les modifications à apporter au Code pénal en vue de son alignement sur les principes de la Convention: | UN | وقدمت لجنة إصلاح القانون في جزر سليمان التوصيات التالية لتعديل قانون العقوبات من أجل تكييفه مع مبادئ الاتفاقية: |