"sur leurs" - Translation from French to Arabic

    • في إقليمها
        
    • عما لديها من
        
    • على اﻷعضاء
        
    • فيها الدور
        
    • عما تبذله
        
    • عما تضطلع به من
        
    • على نظمها
        
    • إطلاقا في
        
    • عن قوائم
        
    • بشأن ما يضطلعون به من
        
    • باقتصاداتها
        
    • تبين فيها ما يترتب على تلك
        
    • عن تعهداتها
        
    • على مواردها
        
    • على أرضهم
        
    À l’époque, le Bureau du Procureur signalait qu’il ne ménageait pas ses efforts pour encourager les États et les entités à livrer ou à arrêter les personnes accusées résidant sur leurs territoires. UN بيد أن مكتب المدعية العامة ذكر في ذلك الوقت أنه يجري بذل جهود كبيرة لتشجيع الدول والكيانات على تسليم المتهمين الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام المقيمين في إقليمها أو اعتقالهم.
    Pour des considérations de sécurité nationale, les États ne sont généralement pas disposés à livrer des informations sur leurs stocks de munitions. UN فالدول بصفة عامة، ليست على استعداد ﻷن تفصح عما لديها من معلومات عن مخزونات الذخائر، ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني.
    iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; UN ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛
    Réunion d'information publique conjointe des Présidents des Comités du Conseil de sécurité engagés dans la lutte contre le financement du terrorisme et de la prolifération, et du Président du Groupe d'action financière (GAFI)), sur leurs rôles respectifs (convoquée par les Représentants permanents de l'Australie, du Luxembourg, du Maroc et de la République de Corée) UN إحاطةٌ إعلامية مفتوحة يشترك في تقديمها رؤساءُ لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة تمويل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل ورئيسُ فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ويتناولون فيها الدور الذي يقوم به كل منهم (ينظمها الممثلون الدائمون لأستراليا وجمهورية كوريا ولكسمبرغ والمغرب)
    En outre, un questionnaire a été adressé en mai 2009 aux sièges et bureaux extérieurs de 16 organismes, fonds et programmes ayant une présence sur le terrain pour recueillir des informations sur leurs activités concernant l'aide aux victimes. UN 19 - وبالإضافة إلى ذلك، وُجه في أيار/مايو 2009 استبيان إلى المقار والمكاتب الميدانية التابعة لـ 16 وكالة وصندوقا وبرنامجا() لديه وجود ميداني بهدف جمع معلومات عما تبذله من جهود لمساعدة الضحايا.
    l'ONU-Espace devrait être revue. Les points de contact de l'ONU-Espace devraient par la suite continuer à fournir régulièrement au Bureau des affaires spatiales des informations actualisées sur leurs activités et programmes spatiaux. UN وبعد ذلك ينبغي لجهات الوصل الخاصة بالاجتماع المشترك أن تواصل تزويد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، على نحو منتظم، بمعلومات محدّثة عما تضطلع به من أنشطة وبرامج متصلة بالفضاء.
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،
    Une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها.
    On y indique comment les Parties non visées à l'annexe I de la Convention ont présenté des rapports sur leurs inventaires des gaz à effet de serre. UN وتقدم معلومات عن الطريقة التي أوردت بها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تقاريرها عن قوائم جرد غازات الدفيئة التي أعدتها.
    a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; UN )أ( تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع التحضير في إقليمها لارتكاب هذه الجرائم سواء داخل إقليمها أو خارجه؛
    La Norvège engage donc tous les États qui ne l'ont pas encore fait à fournir des informations sur leurs législations en la matière. UN وقال إن النرويج تحث لذلك جميع الدول التي لم تقدم بعد معلومات عما لديها من تشريعات فيما يتصل بهذا الأمر على القيام بذلك.
    En plus des mesures générales visant à combattre la traite, plusieurs États ont donné des informations sur leurs lois et leurs codes dans le domaine du travail, qu'ils considéraient de nature à réduire la traite des personnes pour le travail forcé. UN وإضافة إلى الإشارة إلى التدابير العامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، قدمت عدة دول معلومات عما لديها من قوانين ومدونات عمل تشعر أنها أدت إلى الحد من الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل القسري.
    iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; UN ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛
    Réunion d'information publique conjointe des Présidents des Comités du Conseil de sécurité engagés dans la lutte contre le financement du terrorisme et de la prolifération, et du Président du Groupe d'action financière (GAFI)), sur leurs rôles respectifs (convoquée par les Représentants permanents de l'Australie, du Luxembourg, du Maroc et de la République de Corée) UN إحاطةٌ إعلامية مفتوحة يشترك في تقديمها رؤساءُ لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة تمويل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل ورئيسُ فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ويتناولون فيها الدور الذي يقوم به كل منهم (ينظمها الممثلون الدائمون لأستراليا وجمهورية كوريا ولكسمبرغ والمغرب)
    Le Canada continue d'encourager les États à présenter des renseignements sur leurs efforts et activités de mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération sous la forme de rapports officiels aux réunions du Comité préparatoire et aux conférences des Parties. UN الإجراء 20 - تواصل كندا تشجيع الدول على تقديم معلومات عما تبذله من جهود وتقوم به من أنشطة لتنفيذ المعاهدة، في شكل تقارير رسمية تقدم إلى اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    Elles peuvent aussi prendre des dispositions particulières à l'adresse des groupes non dominants et diffuser une information sur leurs activités, en s'attachant tout particulièrement à encourager les groupes minoritaires à les consulter. UN ويمكن أن تشمل هذه العملية اتخاذ تدابير خاصة للوصول إلى الجماعات غير المهيمنة، ونشر معلومات عما تضطلع به من أنشطة، مع تركيز خاص على تشجيع الأقليات على استشارتها.
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،
    L'article VII prévoit qu'un groupe quelconque d'États a le droit de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs, et l'article IX énonce les conditions d'adhésion au Traité. UN وتعترف المادة السابعة بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية بهدف تأمين عدم وجود أي أسلحة نووية إطلاقا في أقاليمها المختلفة، في حين تختص المادة التاسعة باﻷحكام المتعلقة بالانضمام إلى المعاهدة.
    Ces Parties ont soumis le 15 avril 2010 des informations annuelles sur leurs inventaires d'émissions de gaz à effet de serre (GES) et des questions connexes. UN وقدمت هذه الأطراف في 15 نيسان/أبريل 2010 معلومات سنوية عن قوائم الجرد الخاصة بانبعاثات غازات الدفيئة والمسائل ذات الصلة.
    Invite ses présidents à continuer de tenir, à l'intention des États Membres, des réunions d'information périodiques sur leurs activités, y compris leurs voyages. UN تشجع رؤساء الجمعية العامة على المداومة على الممارسة المتمثلة في تقديم إحاطات دورية إلى الدول الأعضاء بشأن ما يضطلعون به من أنشطة، بما في ذلك السفر في مهام رسمية.
    Les pays en développement souffrent plus, et les conséquences sur leurs économies sont plus graves parce que, ayant une infrastructure plus faible, ils sont souvent incapables de réagir immédiatement et efficacement aux catastrophes. UN إن البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها. والضرر الذي يلحق باقتصاداتها أكبر ﻷن لها بنيات أضعف وﻷنها أقل قدرة على الاستجابة فورا وبشكل فعال للكوارث.
    Il devrait également promouvoir des formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels dans le système éducatif et mener des campagnes d'information auprès du public sur leurs effets nocifs. UN كما ينبغي لها أن تشجع أشكالاً غير عنيفة من أشكال التأديب كبدائل عن العقوبة البدنية في إطار نظام التعليم، وأن تقوم بحملات إعلامية عامة تبين فيها ما يترتب على تلك العقوبة من آثار وخيمة.
    Invite toutes les Parties à envisager de communiquer des informations sur leurs activités en matière de planification de l'adaptation ou d'inclure un volet consacré à l'adaptation dans leurs contributions prévues déterminées au niveau national; UN 10- يدعو جميع الأطراف إلى النظر في الإبلاغ عن تعهداتها في مجال التخطيط للتكيف، أو النظر في إدراج عنصر خاص بالتكيف في مساهماتها المقررة المحددة وطنياً؛
    Les petits États insulaires en développement ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية.
    Nous savons tous que lorsque les droits des personnes sur leurs biens fonciers ne sont pas garantis, elles ne peuvent pas mettre à profit ces biens. UN ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more