"temps pour" - Translation from French to Arabic

    • الوقت لكي
        
    • الوقت كي
        
    • الوقت حتى
        
    • الوقت لإجراء
        
    • الوقت بالنسبة
        
    • من الوقت
        
    • الوقت ل
        
    • وقت مناسب
        
    • الوقت الكافي
        
    • وقت يسمح
        
    • الوقت من أجل
        
    • الوقت المتاح
        
    • الوقت المناسب لكي
        
    • الوقت اللازم
        
    • وقت يتيح
        
    Il faudra de toute évidence du temps pour que cette initiative donne des résultats. UN ومن الواضح أن تلك المبادرة سيلزمها بعض الوقت لكي تحرز تقدما.
    La Commission a toutefois besoin de davantage de temps pour décider de la forme finale qu'il doit revêtir. UN إلا أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من الوقت لكي تمعن التفكير قبل البت في صيغها النهائية.
    Je ne vous ai pas donné assez de temps pour flipper. Open Subtitles لم أعطكما ما يكفي من الوقت كي تبدو إعجابكم
    Après une rupture, on a besoin de temps pour se reprendre. Open Subtitles بعد نهاية علاقة طويلة تحتاج لبعض الوقت حتى تتعافى
    Un tel changement permettrait à la SousCommission de disposer de davantage de temps pour ses travaux en séance plénière. UN وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة.
    Je crois qu'il est aussi temps pour moi de partager quelque chose avec vous. Open Subtitles وأعتقد أنه حان الوقت بالنسبة لي لل حصة شيء معك نفسي.
    Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح.
    Ou tu n'as pas le temps pour ta future belle-mère ? Open Subtitles أو ليس لديك الوقت ل الأم في القانون مستقبلك؟
    Dans un monde parfait, elle marcherait à temps pour que vous puissiez marcher à l'église. Open Subtitles مع أمثل الظروف ستعمل في وقت مناسب لتخوّلك السير في ممرّ الكنيسة.
    Cela donnerait à l'UNIDIR suffisamment de temps pour élaborer une autre stratégie de financement. UN وهو ما من شأنه أن يتيح للمعهد الوقت الكافي لتخطيط استراتيجيات تمويل بديلة.
    Je veux, mais il est temps pour moi d'être moi-même. Open Subtitles سأفعل، لكنه حان الوقت لكي أكون على سجيتي
    Vous devriez vraiment vous donner plus de temps pour vous remettre. Open Subtitles عليك أن تمنح لنفسك المزيد من الوقت لكي تتعافى
    Si, il m'a fallu du temps pour découvrir la vérité. Open Subtitles أجل، استغرفت بعض الوقت لكي أفهم الأمر أيضاً
    Il est temps pour l'équipe de faire un travail de détective. Open Subtitles حان الوقت .. كي يقوم الفريق بعمل بعض التحريّات
    La CTU sait qu'elle a peu de temps pour intervenir ? Open Subtitles هل تعرف الوحدة بهذا الوقت كي يقوموا بعملية الانقاذ؟
    Beaucoup de patients ont besoin de temps pour accepter leur diagnostique. Open Subtitles العديد من المرضى يجتاجون لبعض الوقت حتى يتقبلوا تشخيصهم
    Ça me laisse peu de temps pour dévaliser une banque. Open Subtitles إنه لايعطيني الكثير من الوقت لإجراء سحب مصرفي
    Il est temps pour toi de rejoindre les tiens Martien. Open Subtitles لقد حان الوقت بالنسبة لك للانضمام شعبك المريخ.
    Dans les cas sérieux comme la stérilisation, la loi exige que le patient dispose de suffisamment de temps pour peser les conséquences de sa décision. UN وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة.
    Cela donnerait aussi au secrétariat plus de temps pour achever ses travaux. UN وسيترك ذلك مزيدا من الوقت لﻷمانة ﻹكمال أعمالها.
    Un plan d'ensemble pourrait être établi à temps pour que le Comité l'examine à sa prochaine session. UN ويمكن إعداد خطة شاملة في وقت يسمح بتقديمها إلى الدورة التالية للجنة.
    A part utiliser ce temps pour me débarrasser de Sal Price. Open Subtitles إلا إستغلال الوقت من أجل إبعاد سال برليس عني
    Compte tenu de sa date de réception et de sa longueur relative, ainsi que du manque de temps pour en faire une traduction officielle, seul un résumé de la réponse figure ci-après. UN وبالنظر إلى تاريخ الرد وطول التقرير النسبي وضيق الوقت المتاح لترجمة الرد ترجمة رسمية، يستنسخ أدناه موجز له.
    Ce document devrait être terminé à temps pour être examiné par le Groupe d'experts à sa sixième réunion. UN وينبغي إنجاز إعداد هذه الورقة في الوقت المناسب لكي ينظر فيها فريق الخبراء في اجتماعه السادس.
    En intervenant à temps pour prévenir et résoudre les conflits, l'Organisation des Nations Unies pourrait sauver d'innombrables vies d'enfant. UN وتدخل اﻷمم المتحدة في الوقت اللازم لمنع الصراعات وفضها من شأنه أن يؤدي إلى إنقاذ أرواح أطفال لا عداد لهم.
    Malheureusement, la documentation en espagnol n'a pas été disponible à temps pour que les délégations puissent en prendre connaissance. UN وقال إن الوثائق باللغة الإسبانية لم توفر للأسف، في وقت يتيح للوفود أن تدرسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more