Je souhaiterais prier instamment le HautCommissariat aux droits de l'homme de tenir un séminaire sur les peuples autochtones et l'administration de la justice. | UN | وأود أن أحث المفوضية السامية لحقوق الإنسان على عقد حلقة دراسية بشأن الشعوب الأصلية وإقامة العدل. |
Il partage toutefois l'avis des autres délégations sur la nécessité de tenir un séminaire qui soit bien organisé. | UN | غير أنه يشاطر الوفود اﻷخرى رأيها بشأن ضرورة عقد حلقة دراسية محكمة التنظيم. |
L’orateur exprime l’espoir qu’il sera possible l’année prochaine de tenir un séminaire pour les pays des Caraïbes. | UN | وأعرب عن أمله في إمكانية عقد حلقة دراسية لبلدان حوض الكاريبي في السنة القادمة. |
Elle oblige les intermédiaires autorisés à tenir un registre de leur activité et à le fournir aux autorités sur demande. | UN | وتفرض فرنسا على الوسطاء المخولين مسك ملف لتدوين أنشطتهم، وتقديمه إلى السلطات عند الطلب. |
À cet égard, la proposition de la délégation brésilienne de tenir un séminaire sur les incidences juridiques éventuelles de la présence de débris spatiaux dans l'orbite géostationnaire est très intéressante. | UN | وفي هذا السياق، كان اقتراح وفد البرازيل بعقد حلقة دراسية بشأن اﻵثار القانونية الممكنة لوجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينطوي على أهمية كبرى. |
En principe, ces soins de niveau 1 assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence devraient être offerts gratuitement; toutefois, un pays contributeur se réserve le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus; il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qui seront dispensés. | UN | ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1 في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق، وتسجَّل، خدمات الطوارئ المقدَّمة. |
32. Le Comité a recommandé que le HCR veille, dans le cadre de ses plans de décentralisation, à tenir un fichier central actualisé | UN | ٣٢ - أوصى المجلس بأن تكفل المفوضية في إطار خططها لتحقيق اللامركزية، الاحتفاظ بقائمة مركزية تتضمن معلومات مستوفاة. |
La Section serait chargée de passer les marchés de biens et de services locaux et internationaux pour le compte de la Force, de rechercher des fournisseurs et d'en tenir un registre, d'effectuer des études de marché et de surveiller l'exécution des contrats. | UN | ويكون أيضاً مسؤولا عن شراء السلع والخدمات للقوة من السوق المحلية والدولية، وتطوير مصادر المشتريات ومسك قائمة بأسماء البائعين، وإجراء دراسات استقصائية للسوق ورصد تنفيذ العقود. |
En ce qui concerne l’Amérique latine et les Caraïbes, il est prévu de tenir un atelier régional plus tard dans le courant de 1999 à Quito. Cet atelier pourrait déboucher sur des débats en vue de l’élaboration d’une stratégie régionale de défense des droits de l’homme pour les pays de la région. | UN | وبالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يجري التخطيط لعقد حلقة عمل إقليمية في كيتو في أواخر عام ١٩٩٩، يمكن أن تؤدي إلى مناقشات من أجل وضع استراتيجية إقليمية لحقوق اﻹنسان لبلدان هذه المنطقة. |
Il rappelle les faits relatifs à la demande déposée par l'auteur en vue d'obtenir l'autorisation de tenir un piquet et au refus ultérieur du Comité exécutif de Minsk. | UN | وهي تذكّر بوقائع القضية المتعلقة بالطلب الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ لتنظيم اعتصام ورفض الطلب في وقت تالٍ من جانب اللجنة التنفيذية في مدينة منسك. |
Il propose de tenir un atelier pour évaluer la manière d'aller de l'avant, sous les auspices du système des Nations Unies et avec la participation des bailleurs de fonds et des organisations internationales. | UN | واقترح عقد حلقة عمل بغية تقييم كيفية التقدم بقيادة منظومة الأمم المتحدة، وبمشاركة المانحين والمنظمات الدولية. |
Le Comité spécial a toujours encouragé une plus large participation des puissances administrantes L'idée de tenir un séminaire à New York serait peut-être de nature à améliorer la situation. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة دأبت على التشجيع على زيادة المشاركة من جانب الدول القائمة بالإدارة. وأضاف قائلا إن فكرة عقد حلقة دراسية في نيويورك قد تحدث تحسنا في هذا المجال. |
Le Haut Commissariat a pour ce faire organisé des consultations interorganisations à Genève et prévoit de tenir un atelier régional à la fin de 1999 pour donner suite aux recommandations de l’étude en question. | UN | ونظمت المفوضية لهذا الغرض مشاورات مشتركة بين الوكالات في جنيف، وتزمع أيضا عقد حلقة عمل إقليمية في نهاية ١٩٩٩ لمتابعة التوصيات الواردة في الدراسة. |
En outre, il pourra être envisagé de tenir un atelier intersectoriel, qui pourrait examiner par exemple les technologies d'adaptation actuellement disponibles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن التفكير في عقد حلقة عملية مشتركة بين القطاعات على سبيل المثال تتعلق بتكنولوجيات التكيف المتاحة راهناً. |
Néanmoins, en dépit des difficultés que le problème suscitait, il a été possible de tenir un séminaire sur les minorités nationales, encore qu'à une date plus tardive qu'initialement prévue. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من الصعوبات التي صودفت في هذا الصدد، فقد أمكن عقد حلقة دراسية عن اﻷقليات الوطنية، إن كان ذلك قد تم في تاريخ لاحق على التاريخ الذي كان محدداً أساسا. |
Un négociant en armes à feu autorisé à se livrer au commerce d'armes à feu, à fabriquer, réparer ou transformer des armes à feu doit tenir un registre de ses activités. | UN | ويجب على أي تاجر للأسلحة مخول بالاتجار في الأسلحة النارية أو صنعها أو إصلاحها أو تحويرها مسك سجل للأسلحة النارية. |
tenir un grand livre à partir duquel les états financiers sont établis mensuellement, et contrôler les engagements non réglés. | UN | مسك سجل عام تستنسخ منه البيانات المالية شهريا واستعراض الالتزامات غير المسددة. |
Il a aussi été suggéré de tenir un atelier qui serait consacré aux moyens de collecter des fonds pour lancer des projets dans le domaine des médias. | UN | وطُرح اقتراح أيضاً بعقد حلقة عمل بشأن كيفية الحصول على التمويل من أجل مشاريع وسائط الإعلام. |
Elle a suggéré de surseoir à la proposition de tenir un atelier d'experts jusqu'à ce qu'ait eu lieu l'atelier du Comité exécutif. | UN | وقد اقترحت ضرورة إرجاء المقترح الخاص بعقد حلقة عمل للخبراء إلى ما بعد انعقاد حلقة عمل اللجنة التنفيذية. |
En principe, ces soins de niveau 1 ou 1+ assurés à titre exceptionnel en cas d'urgence sont gratuits, mais un pays peut se réserver le droit de demander le remboursement du coût des services ainsi rendus. Il est donc tenu de tenir un registre des soins d'urgence qu'il dispense. | UN | ويتعيَّن، كمسألة مبدأ، أن يتم توفير هذه الرعاية الطبية من المستوى 1/1+ في الحالات الطارئة بدون أجر؛ غير أنه يجوز لأي بلد من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن يقرِّر المطالبة باسترداد تكاليف الخدمات المقدَّمة؛ ولذلك فإنه يوجد اشتراط بأن توثَّق وتسجَّل خدمات الطوارئ المقدَّمة. |
34. Le HCR devrait, dans le cadre de ses plans de décentralisation, veiller à tenir un fichier central actualisé. | UN | ٣٤ - ينبغي أن تكفل المفوضية في إطار خططها المتعلقة بتحقيق اللامركزية، الاحتفاظ بقائمة مركزية تتضمن معلومات مستوفاة. |
La Section des achats serait dirigée par un chef des achats (P-5) qui serait chargé d'effectuer aux niveaux local et international les achats de biens et de services destinés à la Mission, de trouver des fournisseurs et d'en tenir un registre, d'effectuer des études de marché et de suivre l'exécution des marchés conclus. | UN | 90 - وسوف يرأس قسم المشتريات كبير موظفي المشتريات (برتبة ف-5) ويتولى مسؤولية شراء السلع والخدمات اللازمة للبعثة من السوق المحلية والدولية، ووضع مصادر للمشتريات، ومسك قائمة بأسماء البائعين، وإجراء استقصاءات للسوق ورصد تنفيذ العقود. |
L'ONUDI et la CARICOM prévoient de tenir un séminaire conjoint dans le courant de l'année 2008 afin d'élaborer des programmes sous-régionaux dans ces domaines. | UN | ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والجماعة الكاريبية تخططان لعقد حلقة عمل مشتركة في وقت لاحق من عام 2008 لوضع برنامج دون إقليمي في تلك المجالات. |
7.2 Le Comité doit en premier lieu déterminer si l'interdiction de tenir un piquet, en avril 2009, pour attirer l'attention de la population sur des violations de la loi que les autorités nationales auraient commises, constitue une violation des droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 7-2 وأولى المسائل المعروضة على اللجنة هي معرفة ما إذا كان الحظر المفروض على تنظيم اعتصام في نيسان/أبريل 2009، بغرض استرعاء انتباه الجمهور إلى انتهاكات القانون الدولي التي يُدَّعى أن السلطات الوطنية قد ارتكبتها، يشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
:: L'unité des relations interraciales et de la formation des adultes du CPO a tenu un forum policier sur la diversité culturelle des peuples autochtones en 2007 et compte en tenir un autre en 2008. | UN | :: عقدت وحدة تعليم العلاقات العرقية للبالغين في كلية الشرطة في أونتاريو ندوةً للشرطة في موضوع تنوُّع الشعوب الأصلية في سنة 2007، وتخطط لعقد ندوة أخرى في سنة 2008. |