La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
La Cour a décidé que le refus de tenir une audience ne constituait pas une violation du droit d'être entendu. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن رفض عقد جلسة مرافعة شفوية لا يشكّل انتهاكا لحق الطرف في أن يُستمع إليه. |
Un autre candidat ayant reçu la majorité requise à l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité a dû tenir une troisième séance d'élection, conformément à l'article 11 de la Cour, pour pourvoir le poste vacant. | UN | وبالنظر لحصول مرشح آخر على اﻷغلبية اللازمة من اﻷصوات في الجمعية العامة، تعين على مجلس اﻷمن أن يشرع في عقد جلسة ثالثة وفقا للمادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة لملء الشاغر المتبقي. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للجنة أن تعين، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد إحدى الدورات، آخذة في الاعتبار القواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
L'Assemblée va donc tenir une sixième séance en vue de pourvoir le siège vacant restant. | UN | ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعقد جلسة انتخابية سادسة لملء الشاغر المتبقي. |
Dans les cas envisagés dans les dispositions 1 et 2 ci-dessus, si le juge président considère qu'une suspension plus longue est appropriée, il en réfère à la Présidence, qui peut tenir une audience pour déterminer s'il y a lieu d'ordonner une suspension plus longue ou une suspension définitive. | UN | 3 - إذا رأي القاضي الذي يرأس الدائرة أنه، في الحالات الخاضعة للقاعدتين الفرعيتين 1 و 2، أن من الملائم فرض مدة منع أطول، يحيل القاضي المسألة إلى هيئة رئاسة المحكمة. |
Des sessions se sont tenues à New York et Genève et il est prévu de tenir une session à Nairobi en 1995. | UN | عُقدت الدورات في نيويورك وجنيف، ومن المقرر أن تعقد دورة في نيروبي في عام ١٩٩٥. |
Il a été convenu que le Groupe spécial de la CTPD étudierait la possibilité de tenir une réunion de cette nature. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن تنظر الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع. |
Il est prévu de tenir une réunion de presse sur le Sommet à l'intention des médias qui participeront à cette conférence. | UN | ومن المزمع عقد جلسة إعلامية صحفية بشأن مؤتمر القمة لوسائط اﻹعلام التي ستحضر المؤتمر. |
Au cas où il est décidé de tenir une séance privée, la Conférence décide également s'il y a lieu ou non de publier un communiqué sur la séance. | UN | واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة. |
Je propose de tenir une première réunion du groupe de travail pour examiner les questions d'organisation avant la fin des travaux du Conseil. " | UN | واقترح عقد جلسة أولى للفريق العامل لمناقشة المسائل التنظيمية قبل اختتام أعمال المجلس. |
La Commission décide de tenir une séance additionnelle au début de 2011 pour examiner le rapport du Secrétaire général sur le renforcement des capacités de gestion de l'UNRWA. | UN | وقررت اللجنة عقد جلسة إضافية في مطلع سنة 2011 للنظر في تقرير الأمين العام عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا. |
Le Président déclare qu'il croit comprendre que la Commission souhaite tenir une séance publique, conformément à la pratique adoptée lors des séances précédentes. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في عقد جلسة مفتوحة طبقاً لممارستها المعمول بها في الجلسات السابقة. |
Conformément aux dispositions de l'Article 11 du Statut de la Cour, il sera nécessaire de tenir une autre séance pour pourvoir le siège vacant restant. | UN | وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للجنة أن تعين، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد إحدى الدورات، آخذة في الاعتبار القواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
. Celle-ci peut tenir une audience avant de statuer sur de telles exceptions. | UN | ويجوز للدائرة أن تعقد جلسة قبل البت في أي دفع من هذا القبيل. |
Dans les cas envisagés dans les dispositions 1 et 2 ci-dessus, si le juge président considère qu'une suspension plus longue est appropriée, il en réfère à la Présidence, qui peut tenir une audience pour déterminer s'il y a lieu d'ordonner une suspension plus longue ou une suspension définitive. | UN | 3 - إذا رأي القاضي الذي يرأس الدائرة أنه، في الحالات الخاضعة للقاعدتين الفرعيتين 1 و 2، أن من الملائم فرض مدة منع أطول، يحيل القاضي المسألة إلى هيئة رئاسة المحكمة. |
Sur la recommandation du Sommet, l’Assemblée générale a décidé en 1995 de tenir une session extraordinaire de l’Assemblée générale en 2000 pour procéder à un examen et à une évaluation d’ensemble de la mise en oeuvre des résultats du Sommet et pour envisager des interventions et des initiatives nouvelles pour rendre cette mise en oeuvre plus efficace. | UN | وبناء على توصية مؤتمر القمة، قررت الجمعية العامة، في عام 1995، أن تعقد دورة استثنائية في عام 2000 لاستعراض وتقييم نتائج مؤتمر القمة واتخاذ قرار بشأن مبادرات إضافية لتعزيز فعالية التنفيذ. |
Si l'on considère souhaitable de tenir une conférence de cette nature, il sera nécessaire de la préparer suffisamment à l'avance afin d'assurer son succès. | UN | فإذا ارتئي عقد مثل هذا المؤتمر، فلا بد من اﻹعداد له قبل فترة طويلة لضمان نجاحه. |
l) Présenter au Comité des renseignements complémentaires d'identification et d'autres renseignements pour l'aider à tenir une Liste aussi actualisée et précise que possible; | UN | " (ل) تقديم معلومات إضافية للجنة عن تحديد الهوية وغيرها من المعلومات لمساعدة اللجنة في جهودها لتظل القائمة الموحدة مستكملة ودقيقة إلى أقصى حد ممكن؛ |
Une proposition tendant à tenir une réunion privée des membres du Conseil, du Secrétariat et des pays fournissant des contingents a été acceptée. | UN | وتمت الموافقة على اقتراح يدعو إلى عقد جلسة خاصة بين أعضاء المجلس والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
Afin de tenir une assemblée générale, les partis politiques d'accueil peuvent demander des contributions volontaires aux autres membres de l'ICAPP et à d'autres organisations. | UN | ولأغراض عقد أي جمعية عمومية يجوز للأحزاب السياسية التي تستضيفها أن تطلب تبرعات من أعضاء المؤتمر ومن منظمات أخرى. |
Il été convenu de tenir une deuxième réunion, qui aura lieu à Lisbonne, dans le but de créer des échanges réguliers entre villes méditerranéennes, mais la date n'en a pas encore été fixée. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في لشبونة بهدف التبادل المنتظم للآراء بين المدن المتوسطية ولكن موعده لم يحدد بعد. |
Nous envisageons de tenir une première réunion sur cette question jeudi matin, à 11 heures. | UN | وننتوي أن نعقد الجلسة اﻷولى بشأن هـــذه المسألة في الساعة ٠٠/١١ صباح يوم الخميس. |
Il décide en outre de tenir une réunion directive dès que l'occasion s'en présentera après la tenue du Symposium international pour envisager les activités de suivi qui pourraient être nécessaires. | UN | كما يوافق المجلس أيضاً على أن يجتمع في دورة تنفيذية في أقرب فرصة ممكنة تعقب تلك الندوة وأن ينظر في أي عمل من أعمال المتابعة تتبين الحاجة إليه. |
1. Dans son Acte final, la treizième Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions au Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement (A/CONF.179/2) priait le Secrétaire général de tenir une liste des annonces de contributions faites lors de la Conférence et ultérieurement, et de publier cette liste en tant que document officiel de la Conférence. | UN | ١ - طلب الى اﻷمين العام، في الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث عشر ﻹعلان التبرعات لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح (A/CONF.179/2) أن يحتفظ بقائمة تتضمن التبرعات المقدمة أو المعلنة في المؤتمر، والتبرعات المقدمة بعد ذلك، وأن يصدر تلك القائمة بوصفها جزءا من وثائق المؤتمر. |
Les trois accusés et un groupe d'individus non identifiés avaient empêché par la force l'organisation non gouvernementale Kosovo 2.0 de tenir une réunion publique. | UN | وكان المتهمون الثلاثة، ومجموعة أشخاص مجهولين، قد أقدموا على منع منظمة كوسوفو 2.0 غير الحكومية من تنظيم تجمع عام، وقاموا بعرقلة ذلك التجمع، مستخدمين القوة. |
Certaines délégations ont appuyé la décision prise par la Commission de tenir une session unique à Genève en 1999 et une session scindée en 2000. | UN | ١٨٩ - وأيد بعض الوفود قرار اللجنة عقد دورة واحدة في جنيف في عام ١٩٩٩ ودورة مقسمة أخرى في عام ٢٠٠٠. |