Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. | UN | وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس. |
Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. | UN | ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير. |
Le texte du projet de conclusion 3 ne semble pas refléter cette importante distinction. | UN | ولا يبدو أن نص مشروع الاستنتاج 3 يوضح هذا التمييز المهم. |
Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. | UN | وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير. |
De nombreuses délégations ont tenu à signaler que le projet de texte du traité d'interdiction complète des essais contenait encore beaucoup de crochets. | UN | وشدد العديد من الوفود على اﻹشارة إلى أن اﻷقواس المعقوفة ترد في مواضع كثيرة في مشروع نص معاهدة الحظر الشامل. |
texte du DÉCRET DU CONSEIL DU COMMANDEMENT DE LA RÉVOLUTION | UN | نص قرار مجلس قيادة الثورة الخاص بالعفو عن |
Le texte du paragraphe 48 du dispositif, tel que présenté par les auteurs, doit se lire comme suit : | UN | إذ أن نص الفقرة ٤٨ من المنطوق، كما قدمه مقدمو مشروع القرار هو كما يلي: |
Elle réaffirme qu'elle a fait preuve de souplesse concernant le texte du projet de résolution, qui ne comporte aucune connotation politique. | UN | ويؤكد الوفد من جديد أنه اتخذ موقفا مرنا إزاء نص مشروع القرار الذي لا يتضمن أية إدانة سياسية. |
La Roumanie est d'avis qu'il faut mettre tout en oeuvre pour parachever le texte du traité pendant la première partie de la session. | UN | وتشارك رومانيا في الرأي الذي مؤداه أنه لا ينبغي إدخار أي جهد بغية إتمام نص المعاهدة في الجزء اﻷول من هذه الدورة. |
Le Japon a décidé d'accepter le texte du Président en l'état sans en être entièrement satisfait. | UN | فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان. |
Elle a également paraphé le texte du traité qui a été soumis aux deux gouvernements, pour examen et approbation. | UN | كما وقعت اللجنة باﻷحرف اﻷولى على نص المعاهدة الذي قدمته الحكومتان كلتاهما لاستعراضه والموافقة عليه. |
Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. | UN | وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية. |
Il est donc clair que c'est le texte du projet de règlement lui-même qui sera décisif et juridiquement contraignant. | UN | ومن ثم من الواضح أن نص النظام الأساسي المقترح ذاته سيكون هو الحاسم والملزم من الناحية القانونية. |
Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. | UN | وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية. |
À mon avis, cette voie offrait une trop grande marge et n'était pas non plus justifiée par le texte du Pacte. | UN | ومن وجهة نظري، فإن هذا الطريق مفرط في الاتساع. كما أنه طريق يتعذر تبريره بالاستناد إلى نص العهد. |
Le texte du projet de décision a été distribué officieusement aux délégations dans la salle. | UN | وقد عُمم نص مشروع المقرر بصورة غير رسمية على الوفود في القاعة. |
La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. | UN | والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده. |
La délégation suisse estime que le texte du projet de résolution n'est pas encore au point, pour trois raisons. | UN | ومن رأي الوفد السويسري أن نص مشروع القرار لم يصل بعد إلى المستوى المنشود، وذلك لأسباب ثلاثة. |
Il conviendrait donc de supprimer cet élément du texte du projet d'article 9 et de le mentionner uniquement dans le commentaire. | UN | ولذلك فإنه يقترح حذف هذا المعيار من نص مشروع المادة 9 وأن يتم معالجته بوجه خاص في التعليق. |
Les limitations dont il a été convenu sont reflétées dans le texte du paragraphe 3. | UN | والتقييدات المتفق بشأنها مشمولة بنص الفقرة ٣. |
Elle souhaite en outre apporter plusieurs révisions au texte du projet. | UN | وأعربت عن رغبتها فضلا عن ذلك في إجراء تنقيحات عديدة لنص مشروع القرار. |
Le texte du mandat devra également être fourni. | UN | كما ينبغي تزويدهم أيضا بنسخة من هذه الاختصاصات. |
Il précise que mises à part quelques mises à jour d'ordre technique, le texte du projet de résolution est le même que celui de la précédente session. | UN | وأردف قائلا إن نص مشروع القرار هو ذات النص الوارد في الدورة السابقة، باستثناء بعض التعديلات التقنية. |
Le Gouvernement japonais, quant à lui, contribuera activement aux sessions futures de cette Conférence, sur la base du texte du Président. | UN | وحكومة اليابان، من جانبها، ستسهم بنشاط في الدورات المقبلة لهذا المؤتمر على أساس النص المقدم من الرئيس. |
Le texte du projet de loi est joint en annexe au présent rapport. | UN | وتجدون طيه نسخة عن مشروع قانون مكافحة الإرهاب لعام 2004. |
Unités administratives : Service d’interprétation; Service des publications; Section de traitement de texte du Service linguistique | UN | الوحدات التنظيمية: دائرة الترجمة الشفوية ودائرة النشر وقسم تجهيز النصوص في دائرة اللغات |
La Suède est favorable à tous les critères arrêtés au cours des réunions du Comité préparatoire et énumérés dans le projet de texte du Président, même si la formulation doit être retravaillée. | UN | تؤيد السويد جميع المعايير المحددة خلال اجتماع اللجنة التحضيرية، التي ترِد في الورقة الغفل المقدمة من الرئيس، رغم الحاجة إلى مزيد من العمل على صياغتها. |
Le texte du projet de résolution dont nous sommes saisis est un compromis. | UN | إنّ نصّ مشروع القرار المعروض علينا هو حلّ توافقيّ. |
Les représentants du Portugal, de l’Espagne et de l’Irlande informent la Commission que leurs délégations auraient souhaité se joindre aux auteurs du projet de résolution avant qu’il devienne un texte du Vice-Président. | UN | وأبلغ كل من ممثلي البرتغال واسبانيا وايرلندا اللجنة بأن وفد بلده كان يود المشاركة في تقديم مشروع القرار، قبل أن يصبح نصا من نائب الرئيس. |
- Le texte du 2 mars 1938, notamment son titre IV, réglementant la manutention et le transport des explosifs; | UN | - النص المؤرخ 2 آذار/مارس 1938، ولا سيما بابه الرابع، الذي ينظم تداول ونقل المتفجرات؛ |
Tout au long du processus, les délégations ont formulé des propositions et des observations écrites sur le projet de texte du Président. | UN | وخلال هذه العملية، قدمت الوفود مقترحات خطية وتعليقات على مشروع النص الذي قدمه الرئيس. |
ou Insérer le texte du paragraphe 30 (section relative à l'établissement des rapports) | UN | أو أدرج النص من الفقرة 30 في الفرع المتعلق بالتبليغ. |
On a dit qu'il faudrait évoquer les conclusions convenues à la Conférence internationale sur la population et le développement dans le texte du sous-programme 2. | UN | ولوحظ أيضاً ضرورة إضافة إشارة إلى استنتاجات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتفق عليها إلى سرد البرنامج الفرعي 2. |