"tous les secteurs" - Translation from French to Arabic

    • جميع القطاعات
        
    • جميع قطاعات
        
    • جميع مجالات
        
    • كل القطاعات
        
    • جميع المجالات
        
    • كافة القطاعات
        
    • جميع الميادين
        
    • لجميع القطاعات
        
    • كل قطاعات
        
    • لجميع قطاعات
        
    • جميع ميادين
        
    • كافة قطاعات
        
    • جميع فئات
        
    • جميع المناطق
        
    • مختلف القطاعات
        
    Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. UN والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان.
    Nous invitons toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans tous les secteurs pertinents. UN وندعو أصحاب المصلحة جميعا إلى اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات ذات الصلة.
    Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    Le projet sera exécuté à l'identique dans tous les secteurs du Darfour. UN وسيُكرَّر المشروع، حالما يُعلن عن انطلاقه بنجاح، في جميع قطاعات دارفور.
    Indépendamment de ce projet, les femmes congolaises prennent déjà une part active dans tous les secteurs de la vie publique. UN وبصرف النظر عن هذا المشروع، تشارك النساء الكونغوليات مشاركة نشطة بالفعل في جميع قطاعات الحياة العامة.
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    Un solide progrès de la gestion dans tous les secteurs pourrait consolider d'autres initiatives. UN ومن الممكن أن تؤدي التنمية اﻹدارية في جميع القطاعات إلى تعزيز تطورات أخرى.
    Cela suppose un effort d'adaptation des institutions de tous les secteurs intéressés. UN وسيتطلب هذا إصلاح المؤسسات في جميع القطاعات المعنية للوفاء بهذا الغرض.
    ∙ Le développement durable exige la coopération de tous les secteurs. UN ● التنمية المستدامة تتطلب التعاون من جانب جميع القطاعات.
    Dans de nombreux cas, les résultats durement gagnés du développement étaient effacés par le sida, qui touchait tous les secteurs. UN وفي حالات كثيرة، مسح اﻹيدز المنجزات اﻹنمائية التي لم تتحقق إلا بشق النفس، وتأثرت جميع القطاعات.
    On ne peut y parvenir qu’en accordant l’attention voulue au traitement et à la gestion des eaux usées de tous les secteurs. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إيلاء اهتمام كاف لمعالجة وإدارة المياه المستعملة الناتجة من جميع القطاعات.
    Dans de nombreux cas, les résultats durement gagnés du développement étaient effacés par le sida, qui touchait tous les secteurs. UN وفي حالات كثيرة، مسح اﻹيدز المنجزات اﻹنمائية التي لم تتحقق إلا بشق النفس، وتأثرت جميع القطاعات.
    Ce qui est moins connu, c'est que ces infractions sont perpétrées contre des personnes appartenant à tous les secteurs sociaux et politiques. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    Ce plan est élaboré avec la participation de tous les secteurs de la société chilienne. UN وأكدت على أنه سيجري إعداد الخطة بالتعاون مع جميع قطاعات المجتمع الشيلي.
    En fait, tous les secteurs de la société sont à la fois acteurs et bénéficiaires de l’éducation au service du développement durable; UN والحقيقة أن التعليم من منظور الاستدامة، تشترك فيه جميع قطاعات المجتمع بوصفها أطرافا فاعلة ومستفيدة على حد سواء؛
    Mon pays a toujours milité pour un renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans tous les secteurs des relations internationales. UN ما برح بلدي يؤيد على الدوام تعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع مجالات العلاقات الدولية.
    Cependant, l'énergie concernait tous les secteurs, qui fonctionnaient tous grâce à elle. UN ولكن الطاقة قضية تشمل كل القطاعات وتمكِّن تلك القطاعات من العمل.
    À tous les niveaux, des progrès ont été faits dans la proportion de femmes représentées dans le système éducatif où la parité a été réalisée dans presque tous les secteurs. UN فقد تحقق تقدم في نسبة النساء في نظام التعليم على جميع المستويات مع تحقيق التكافؤ في جميع المجالات تقريباً.
    21. Le Qatar a connu une croissance globale dans tous les secteurs, depuis que Son Altesse Cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani est arrivé au pouvoir en 1995. UN 21- وبعد تولي حضرة سمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم عام 1995 شهدت الدولة تنمية شاملة في كافة القطاعات.
    Autrement dit, les femmes et les hommes doivent avoir les mêmes droits, les mêmes obligations et les mêmes chances dans tous les secteurs essentiels de leur vie. UN أي بعبارة أخرى، انه ينبغي تحقيق تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات والفرص في جميع الميادين اﻷساسية للمعيشة.
    Une autre Partie a estimé que le processus des plans nationaux d'adaptation devait contribuer à la stratégie ou à la politique nationale globale en matière d'adaptation pour tous les secteurs. UN واعتبر طرف آخر أنه ينبغي أن تسهم عملية خطط التكيف الوطنية في استراتيجية أو سياسة التكيف الوطنية الشاملة لجميع القطاعات.
    En deuxième lieu, le processus de redressement et de reconstruction aux fins du développement se déroule dans un cadre démocratique, avec la participation de tous les secteurs de la population. UN ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان.
    Il importe que tous les secteurs de nos communautés aient la possibilité de participer au processus de développement et d'en tirer les bénéfices. UN ومن المهم أن تتاح الفرصة لجميع قطاعات مجتمعاتنا للاشتراك في عملية التنمية والتمتع بمنافعها.
    Rappelant qu'il est essentiel que l'Office poursuive efficacement ses activités dans tous les secteurs d'opérations, UN وإذ تكرر تأكيد أن أداء الوكالة أعمالها بفعالية لا يزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات،
    Les signataires appellent donc tous les secteurs sociaux à mettre fin à toute forme de violence. UN ولذا يناشد الموقعون كافة قطاعات المجتمع إنهاء العنف بجميع أشكاله.
    La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. UN وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري.
    L'Érythrée s'est alors efforcée, mais en vain, d'étendre ce mandat à tous les secteurs litigieux. UN وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها.
    Nous recherchons non seulement la participation, mais aussi la collaboration active des multiples parties prenantes dans tous les secteurs économiques concernés. UN ونحن لا نسعى إلى مشاركة أصحاب المصلحة فحسب، لكن إلى تعاونهم الوثيق في مختلف القطاعات الاقتصادية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more