En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود. |
Stocks, résidus du traitement des eaux usées, déchets de laboratoire | UN | مخزونات مكدّسة، مخلفات معالجة مياه النفايات، نفايات مختبرات |
Ils ont permis aux réfugiés d'être en sûreté et ont facilité l'accès des pays de réinstallation aux mécanismes de traitement des dossiers. | UN | وقد مكنت هذه المرافق من جلب اللاجئين إلى بر الأمان وسهّلت وصول بلدان إعادة التوطين إلى مرافق تجهيز طلبات إعادة التوطين. |
Les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. | UN | وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات. |
Les recommandations de l'OIT préconisaient aussi l'égalité de traitement des migrants. | UN | كما أن توصيات منظمة الصحة العالمية تدعو إلى المساواة في معاملة المهاجرين. |
En outre, comme il a déjà été indiqué, le traitement des combattants sierra-léonais qui se trouvent au Libéria pose des difficultés majeures. | UN | كما أن التعامل مع المقاتلين من السيراليون الموجودين في ليبريا، كما ذُكر في موضع سابق، يشكل تحديات كبيرة. |
La partie I traite de l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière d'emploi et de profession. | UN | ويتناول الجزء الأول المساواة في المعاملة بين النساء والرجال في الاستخدام والمهنة. |
En tout état de cause, il a conseillé aux délégations de prévoir au moins 20 jours pour le traitement des demandes de visa. | UN | وأبلغ الوفود بأنه، في جميع الأحوال، ينبغي مراعاة مهلة 20 يوما على الأقل لتجهيز طلبات التأشيرات التي تقدمها. |
:: Exploitation et entretien de 28 stations de traitement des eaux usées sur 25 sites | UN | :: تشغيل وصيانة 28 من منشآت معالجة المياه العادمة في 25 موقعا |
Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. | UN | وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد. |
Formation de 3 médecins au traitement des troubles mentaux des enfants suite aux conflits armés | UN | تدريب عدد 3 أطباء حول معالجة الاضطرابات النفسية عند الأطفال بعد الحروب |
Les secteurs en cause sont généralement les agro-industries et les industries du traitement des produits alimentaires, y compris des produits de la pêche. | UN | والصناعات المقصودة هنا هي عادة الصناعات القائمة على الزراعة وصناعات تجهيز اﻷغذية، بما في ذلك صناعات مصائد اﻷسماك. |
De ce fait, le traitement des demandes s'est accéléré. | UN | ولذلك، فإن وتيرة تجهيز اﻷمانة العامة للطلبات أصبحت أسرع. |
iv) Rapport scientifique sur le traitement des nodules polymétalliques, établi par un stagiaire, en russe; | UN | ' ٤ ' تقرير علمي عن تجهيز العقيدات المتعددة المعادن باللغة الروسية؛ |
Ce plan prévoit le déploiement dans la Fédération de 60 policiers civils supplémentaires qui s'occuperaient essentiellement du traitement des minorités. | UN | وتتوخى الخطة وزع ٦٠ فردا من الشرطة المدنية في إقليم الاتحاد، بالدرجة اﻷولى لتناول الاتحاد طريقة معاملة اﻷقليات. |
Le respect des normes internationalement reconnues quant au traitement des détenus est ainsi pleinement garanti. | UN | وتضمن فيما يتصل بذلك ضمانا تاما معايير معاملة السجناء المعترف بها دوليا. |
Le traitement des prisonniers politiques à la prison d'Insein serait particulièrement dur. | UN | وأفيد بأن معاملة السجناء السياسيين في سجن إينساين قاسية بصورة خاصة. |
i) Le traitement des biens expédiés à l'étranger pour y être transformés; | UN | ' 1` التعامل مع السلع التي ترسل إلى الخارج بغرض التصنيع؛ |
Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها. |
Je préciserai que le secrétariat doit disposer de 48 heures pour procéder au traitement des documents. | UN | وأود أن أبين أن الأمانة العامة تحتاج إلى فترة 48 ساعة لتجهيز الوثيقة. |
Celle-ci veille à ce que les règles régissant l'exécution des peines soient respectées, en particulier en ce qui concerne le traitement des condamnés. | UN | وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين. |
Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. | UN | وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري. |
Le coût du traitement des maladies causées par le tabac est très élevé et peut grever le budget des pays et des ménages. | UN | وتكلفة علاج الأمراض التي يسببها التبغ تكلفة عالية جدا وقد يكون وقعها شديدا على الموارد المالية للبلدان والأسر. |
En 2010, il a été demandé d'opérer les changements nécessaires tant de policiers dont le comportement ne convenait pas au traitement des mineurs que de gardiens. | UN | وخلال عام 2010، طُلب إلى رجال الشرطة والحراس الذين لم يكن سلوكهم مناسباً للتعامل مع القُصّر أن يغيروا سلوكهم. |
:: Mobiliser les professionnels de santé sur un meilleur repérage et traitement des violences; | UN | :: تعبئة العاملين في مجال الصحة لكشف ومعالجة العنف بشكل أفضل؛ |
Deux des 10 recommandations concernant des risques élevés portaient sur le traitement des transactions financières. | UN | تعلَّقت اثنتان من التوصيات العشر التي تتسم بمخاطرة عالية بتجهيز المعاملات المالية. |
Système automatisé de traitement des entrées de l'Administration douanière | UN | النظام الآلي الخاص بمعالجة الوثائق الجمركية عند نقاط الدخول |
Les programmes de traitement des maladies non transmissibles pourront bénéficier également de l'implication plus forte de la collectivité, de leur popularisation et de l'auto-administration des soins. | UN | ويمكن أن تستفيد أيضا برامج العلاج من تعزيز المشاركة والقبول المجتمعيين، والرعاية الذاتية. |
On renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. | UN | كما يمكن تعزيز القدرات بالتعامل مع حالات التسمم أو الحوادث الكيميائية الأخرى. |