"transparente et" - Translation from French to Arabic

    • وشفافة
        
    • شفاف
        
    • شفافة وخاضعة
        
    • شفافة وقابلة
        
    • الشفاف والخاضع
        
    • بالشفافية وأن
        
    • شفافة وأن
        
    • يتسم بالشفافية
        
    • والشفاف
        
    • تتسم بالشفافية
        
    • وتتسم بالشفافية
        
    • المتسم بالشفافية
        
    • شفافاً
        
    • شفافة وعلى
        
    • شفافة وقائمة
        
    Il faudra adopter une démarche plus systématique, plus transparente et qui fasse une plus large place à la consultation. UN وسيستوجب هذا بدوره اتخاذ اجراءات منتظمة واستشارية وشفافة بقدر يفوق الاجراءات التي اتخذت حتى اﻵن.
    La délégation jamaïquaine estime que les fonctionnaires ont le droit d'être entendu de façon équitable et transparente et d'être correctement représentés. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أن من حق الموظفين أن تعد لهم جلسات استماع عادلة وشفافة مع تزويدهم بتمثيل مناسب.
    L'ONUDI s'est fixé la tâche d'adopter une approche transparente et intégrative en informant systématiquement les États Membres de l'état de l'initiative de réforme. UN وقد سعت اليونيدو إلى اعتماد نهج شفاف وتكاملي من خلال المواظبة على إعلام الدول الأعضاء بحالة مبادرة الإصلاح.
    Cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Nous sommes déterminés à reconstruire un Pakistan meilleur et énergique et de le faire d'une manière transparente et responsable. UN فنحن مصممون على إعادة بناء باكستان أفضل ونابضة بالحياة، وعلى أن نفعل ذلك بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة.
    :: Mener des consultations régulières et contribuer à l'approfondissement de l'éducation civique en vue de renforcer la gouvernance responsable, transparente et démocratique dans les États de la sous-région. UN :: إجراء مشاورات دورية، والإسهام في تعميق التربية الوطنية الهادفة إلى تدعيم الحكم الديمقراطي الشفاف والخاضع للمساءلة في بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Un autre représentant a observé que la poursuite de leur élaboration devrait être transparente et soumise à l'approbation de la Conférence des Parties. UN وقال ممثل آخر إن وضع المزيد من التوجيهات ينبغي أن يتسم بالشفافية وأن يخضع للموافقة من قِبَل مؤتمر الأطراف.
    Le transfert des ressources vers les pays en développement devrait se faire de façon stable, transparente et prévisible, sans autre conditionnalité. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    Il nous a également été demandé par nos dirigeants de produire des résultats de manière ouverte, transparente et inclusive. UN ومن اللازم أيضا أن نحقق الأهداف والنتائج بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية؛ حسبما طلبه منا قادتنا.
    Le lancement de notre satellite a été effectué de manière légitime et transparente, et en pleine conformité avec toutes les dispositions pertinentes du droit international. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. تنظيم الأعمال
    Nous appelons au démantèlement de tous les sites d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale. UN ندعو إلى تفكيك جميع مواقع التجارب النووية بشكل شفاف ومكشوف أمام المجتمع الدولي.
    Le Groupe de Rio souligne en outre l'importance que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible, transparente et vérifiable en vue de leur élimination totale, selon un calendrier précis. UN وتشدد مجموعة ريو أيضا على أهمية خفض الدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها النووية على نحو شفاف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه، بغية إزالتها الكاملة في إطار جدول زمني محدد.
    Ainsi, cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Il devrait agir de manière transparente et responsable et être capable d'éviter les écueils de l'interventionnisme. UN وينبغي أن تكون الدولة الإنمائية شفافة وخاضعة للمساءلة وقادرة على تجنب المزالق التي قد تنجم عن تدخلها.
    Il s'efforce de conduire ses travaux de manière à la fois transparente et responsable vis—à—vis de ses partenaires. UN ويسعى إلى أداء عمله بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة أمام جميع المشاركين فيه، على السواء.
    Au Bhoutan, un protocole de contrat avec les collectivités a servi à montrer comment celles-ci peuvent utilement et efficacement mettre en œuvre de petits investissements publics de manière transparente et responsable. UN وفي بوتان، تم استخدام بروتوكول تعاقدي مجتمعي لتوضيح كيفية تنفيذ المجتمعات المحلية لاستثمارات عامة صغيرة الحجم تنفيذا كفؤا وفعالا وبطريقة شفافة وقابلة للمساءلة.
    :: Appuyer les activités menées par les composantes de la Communauté des démocraties, qui visent à promouvoir une gouvernance démocratique, transparente et fondée sur le principe de responsabilité, à surmonter, le cas échéant, les obstacles qui s'y opposent et à promouvoir les droits de l'homme et la liberté; UN :: نؤيد أنشطة ركائز مجتمع الديمقراطيات في مجال تشجيع الحكم الديمقراطي الشفاف والخاضع للمساءلة بالتصدي، عند الاقتضاء، للتحديات الماثلة أمام هذا الحكم وتعزيز حقوق الإنسان والحرية؛
    23. L'allocation de crédits budgétaires à l'éducation devrait être transparente et soumise à un contrôle extérieur. UN 23- وينبغي أن تتسم مخصصات الميزانية للتعليم بالشفافية وأن تخضع لتدقيق خارجي.
    Le Groupe d'experts a souligné que, pour que la société civile puisse fonctionner efficacement et dans l'intérêt du public, elle doit agir de façon transparente et responsable en toutes circonstances. UN وشدد فريق الخبراء على ضرورة أن يعمل المجتمع المدني بصفة شفافة وأن يخضع للمساءلة في جميع الأحوال إن أراد أن يكون فعالا وأن يعمل للصالح العام.
    Il importe maintenant au plus haut point de renforcer le cadre électoral pour qu'il serve de base transparente et crédible aux futures élections. UN والآن، يبقى من الأهمية بمكان تعزيز الإطار الانتخابي بغية إرساء أساس يتسم بالشفافية والمصداقية للانتخابات في المستقبل.
    Il souligne que l'appui à une gouvernance démocratique, transparente et responsable est essentiel pour instaurer une paix durable. UN ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الديمقراطي والشفاف والخاضع للمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم.
    Elle doit donc être menée d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Dans ce contexte, nous appelons au respect de toutes les promesses officielles d'aide au développement qu'ont faites les pays développés, et ce de manière prévisible, transparente et responsable. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى الوفاء بجميع التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بطريقة يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية وقابلة للمساءلة.
    Une coopération transparente et responsable UN التعاون المسؤول المتسم بالشفافية
    Cela permet de régler des problèmes délicats de manière transparente et rapide. UN ومن ثم يكون حل القضايا الصعبة شفافاً وسريعاً.
    Le plan de gestion de l'application conjointe devra donc être ajusté courant 2007 pour prendre en compte de telles dépenses de façon transparente et cohérente à l'échelle du secrétariat. UN ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل.
    Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient être associées en tant qu'observateurs, de manière transparente et participative. UN وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بصفتها مراقبة بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more