Les normes d'examen des demandes de radiation doivent être transparentes et décrites en détail dans la résolution qui circonscrit le rôle de la Médiatrice. | UN | ينبغي أن تكون معايير استعراض طلبات رفع الاسم من القوائم شفافة وموضحة بتفصيل أكبر في القرار الذي يوجّه عمل أمين المظالم. |
vii) Les normes relatives à la cartographie mondiale pour le développement durable doivent être transparentes et approuvées par les États Membres. | UN | ' 7` يجب أن تكون معايير الخريطة العالمية من أجل التنمية المستدامة شفافة وتحظى بدعم الدول الأعضاء؛ |
À cet égard, il partage les préoccupations des pays en développement et souligne la nécessité de procédures transparentes et équitables. | UN | وذكر أنه يشاطر البلدان النامية قلقها في هذا الصدد، ويؤكد على الحاجة لتوفر إجراءات شفافة ومتساوية. |
Transparence. Pour plus d'équité, les conseils nationaux doivent avoir des pratiques transparentes, aux niveaux tant interne qu'externe. | UN | الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Un tel acte terroriste ne devrait pas compromettre la tenue de ces élections dans des conditions transparentes, libres et démocratiques. | UN | وينبغي ألا يهدد مثل هذا العمل الإرهابي إجراء هذه الانتخابات في ظروف تتسم بالشفافية والحرية والديمقراطية. |
Son succès doit beaucoup à des méthodes de travail transparentes et consultatives, qui ont suscité un niveau de coopération très élevé. | UN | والكثير من الفضل في نجاحها يعود إلى أساليب العمل الشفافة والتشاورية، التي نالت تعاونا على مستوى عال. |
Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. | UN | ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية. |
Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. | UN | ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية. |
Afin de faciliter les échanges internationaux dans l'environnement mondial actuel, il faut des mesures à la frontière transparentes et efficaces. | UN | إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم. |
Cela devrait se faire selon des modalités transparentes, équitables et comparables. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة وعادلة وقابلة للمقارنة. |
Cela étant, le seul moyen efficace de mener des négociations transparentes et inclusives est de tenir des consultations ouvertes. | UN | غير أن الطريقة الوحيدة الفعالة لإجراء مفاوضات شفافة وشاملة هي عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة. |
Toutes les élections devraient être transparentes et s'effectuer sous la surveillance d'observateurs internationaux. | UN | وينبغي أن تكون أي انتخابات شفافة وتخضع لرصد مراقبين دوليين. |
Les méthodes de travail du Conseil doivent être plus transparentes. | UN | وينبغي أن تكون أساليب عمل المجلس أكثر شفافية. |
Cela demande non seulement des initiatives, mais également des actions quotidiennes permettant aux méthodes de travail du Conseil d'être plus transparentes. | UN | وهذا الأمر لا يتطلب مبادرات فحسب، بل أيضا إجراءات يومية لكي يتسنى جعل طرائق عمل المجلس أكثر شفافية. |
Il convient également que les initiatives futures dans ce domaine soient aussi transparentes que possible. | UN | ومما لا يقل أهمية الحاجة إلى أكبر شفافية ممكنة في هذه الجهود. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
L'efficacité administrative consiste donc à rendre les procédures transparentes et simples. | UN | ولذلك فإن الإدارة المتسمة بالكفاءة قوامها جعل الإجراءات تتسم بالشفافية والبساطة. |
Et les décisions discriminatoires ou entachées de corruption deviendront plus évidentes et plus difficiles à justifier si des procédures transparentes ont été mises en place. | UN | وتصبح عندئذ القرارات المتسمة بالتمييز أو بالفساد واضحة ويصعب إقامة الدليل عليها متى أُخذ بعمليات تتسم بالشفافية. |
Des procédures de nomination transparentes brisent les structures enracinées et éliminent les mécanismes non formels de recrutement du personnel. | UN | وأدت الإجراءات الشفافة للتعيين إلى كسر الهياكل الثابتة وإزالة آليات التعيين غير النظامي للموظفين. |
Le Gouvernement a encouragé le dialogue malgré les désaccords, et il y aura des élections législatives crédibles, transparentes et régulières. | UN | وعملت الحكومة على تعزيز الحوار بالرغم من الخلافات وسيتم إجراء انتخابات تشريعية وشفافة ومفتوحة ولها مصداقيتها. |
Les contributions des différents ministères à la mise en œuvre de cette politique sont aussi transparentes et faciles à vérifier que possible. | UN | وتساهم مختلف الوزارات في تنفيذ هذه السياسة على نحو شفاف وقابل للتحقق منه قدر الإمكان. |
Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
On a estimé qu'une référence aux facteurs socioéconomiques dans ce contexte risquait de rendre les dispositions subjectives et non transparentes. | UN | ورئي أن الإشارة إلى العوامل الاجتماعية - الاقتصادية في هذا السياق يمكن أن تجعل الأحكام ذاتية وغير شفّافة. |
:: Augmenter le financement du Fonds pour l'environnement mondial et simplifier les procédures et les rendre plus transparentes; | UN | :: زيادة تمويل مرفق البيئة العالمية وتبسيط الإجراءات المتبعة بشأنه وزيادة شفافيتها. |
Le Chili a relancé les opérations de transfert des terres aux peuples autochtones dans des conditions transparentes et objectives. | UN | وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية بشفافية وموضوعية. |
Des règles et des procédures transparentes et simples contribuent mécaniquement à une réduction des fautes imputables à l'administration. | UN | فالقواعد والإجراءات المتسمة بالشفافية والبساطة تسهم بصورة آلية في الحد من سوء التصرف الإداري. |
En outre, des enquêtes transparentes ont été engagées à propos des causes des actes de contestation. | UN | وإضافة إلى هذا أجريت عمليات تحقيق متسمة بالشفافية لتحديد الأسباب التي أدَّت إلى الانشقاق. |
Il est important que les femmes participent activement à la direction des affaires publiques pour que la gestion et l’administration soient transparentes et responsables et contribuent ainsi à la réalisation des objectifs de développement. | UN | وتمثل المشاركة النشطة للمرأة شرطا هاما أيضا ﻹقامة حكم يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة وإرساء اﻹدارة العامة اللازمة لتحقيق أهداف التنمية. |
Le Royaume-Uni continuera de veiller à ce que toutes les mesures prises soient transparentes, modérées et conformes aux engagements du pays en faveur de la liberté d'expression. | UN | وسنواصل العمل على كفالة أن يكون أي إجراء شفافاً ومتناسباً ويتفق مع التزاماتنا بحرية التعبير. |