Le transport non motorisé occupait une place de plus en plus importante dans la politique, la planification et le développement des transports. | UN | وثمة تزايد في الاعتراف بدور وسائل النقل غير الآلية في السياسة المعنية بقطاع النقل وتخطيطه وتطويره بصورة عامة. |
Population et emplois par kilomètre carré le long des principaux couloirs de transport en commun | UN | السكان والعمالة لكل كيلومتر مربع على طول الممرات الرئيسية لوسائل النقل العام |
Nombre de villes appliquant une structure tarifaire unique pour tous les modes de transport en commun | UN | عدد المدن التي لديها هيكلية متكاملة تماما للتذاكر في كافة وسائل النقل العام |
i) Contrôlent physiquement les mines d'origine ou les itinéraires de transport depuis les mines; | UN | ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛ |
vii) Harmonisation mondiale de la réglementation relative au transport de marchandises dangereuses et du Règlement type; | UN | ' 7` مواءمة أنظمة نقل البضائع الخطرة على الصعيد العالمي مع النظام النموذجي؛ |
Il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
Les divers facteurs modifiaient la mesure dans laquelle les coûts de transport réagissaient aux fluctuations des cours du pétrole. | UN | وهذه العوامل تؤدي إلى تغيير درجة تأثُّر تكاليف النقل بالتغيرات التي تطرأ على أسعار النفط. |
On peut considérer que les services de transport se situent dans la moyenne, 38 pays ayant pris des engagements concernant le transport maritime international de marchandises. | UN | وتوجد خدمات النقل في الوسط حيث يبلغ عدد البلدان التي قطعت على نفسها التزامات في مجال النقل البحري الدوري 38 بلداً. |
Suppression des services externalisés de transport du personnel et exploitation de la flotte de véhicules particuliers légers de la Mission | UN | وقف الاستعانة بمصادر خارجية في توفير خدمات النقل للموظفين، واستخدام أسطول مركبات الركاب الخفيفة لدى البعثة |
Pour les pays en développement sans littoral, le prix du transport a progressivement augmenté. | UN | وبمرور الوقت، سجلت البلدان النامية غير الساحلية زيادة في تكاليف النقل. |
Projets de relèvement rapide au Liban : dotation en personnel et en matériel, y compris transport | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: الملاك الوظيفي وأصناف التكلفة الرأسمالية بما فيها النقل |
Le Code pénal letton consacre un article exprès à la capture de moyens de transport aérien ou maritime : | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجنائي اللاتفي مادة محددة بشأن الاستيلاء على وسائل النقل المائي: |
Il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
Sous la rubrique transport aérien, remplacer le texte actuel par ce qui suit : | UN | يُستعاض عن النص الحالي الوارد في إطار النقل الجوي بما يلي: |
Au cours de cette session, le Comité a lancé un ensemble de mesures concernant les systèmes de transport intelligents. | UN | وخلال الدورة، أطلقت لجنة النقل الداخلي الحزمة الاستراتيجية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بنظم النقل الذكية. |
La MINUSS a assuré le transport aérien de 59 enfants qui avaient été enlevés pour leur permettre de retrouver leur famille. | UN | قامت البعثة بتيسير النقل الجوي لـ 59 طفلا تمت استعادتهم بعد خطفهم وقامت بلم شملهم مع أسرهم |
iii) Pourcentage de la population employant des modes de transport viables dans les villes partenaires | UN | ' 3` النسبة المئوية لسكان المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائل النقل المستدامة |
De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. | UN | ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط. |
En 2007, la Commission et l'Institut ont publié la deuxième édition de Towards an Asian Integrated transport Network. | UN | وفي عام 2007، أصدرت اللجنة والمعهد الطبعة الثانية من النشرة نحو شبكة نقل متكاملة في آسيا. |
Sous-Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses: 30 membres; | UN | لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة: 30 عضواً؛ |
Cependant, aucun de ses pays voisins n'est partie aux 17 conventions et accords internationaux relatifs au transport en transit. | UN | ولكن لم ينضم أي بلد من البلدان المجاورة لها إلى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية ال17 المتعلقة بالنقل العابر. |
De nombreux pays de transit ont réaffirmé qu'ils soutenaient la facilitation des échanges et la coopération en matière de transport en transit. | UN | وقد أعاد العديد من بلدان المرور العابر تأكيد دعمها للبلدان النامية غير الساحلية في مجالي تيسير التجارة والنقل العابر. |
La législation et la réglementation internationale qui encadrent le transport et le commerce évoluent également. | UN | وهناك تطور أيضاً في الإطار القانوني والتنظيمي الدولي الأساسي الداعم للنقل والتجارة. |
Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. | UN | ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا. |
Conformément aux articles 35 et 36 de la CVIM, le vendeur était ainsi responsable de la qualité des pastèques avant leur transport. | UN | ولذلك، ووفقًا للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ البائع مسؤول عن حالة الثمار قبل أن يتم نقلها. |
Le transport vers les centres de traitement du sida est gratuit. | UN | وتُدفع نفقات الانتقال إلى المراكز المعنية بعلاج مرض الإيدز. |
En outre, le Gouvernement danois accordait des subventions pour les frais de transport scolaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطي حكومة الدانمرك منحا لتغطية تكلفة المواصلات المدرسية. |
Des autorisations sont nécessaires pour leur manipulation, leur transport, leur traitement, leur stockage et leur élimination. | UN | ويلزم الحصول على تصاريح لمناولتها ونقلها أو معالجتها أو تخزينها، أو التخلص منها. |
Deuxièmement, le processus actuel de mondialisation, et notamment la libéralisation du transport des marchandises, des services et des capitaux, doit être reconnu comme une réalité. | UN | ثانيا، يجب تقبل عملية العولمة الماضية قدما، بما في ذلك تحرر انتقال البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال، على أنها حقيقة واقعة. |
Afin d'encourager les citoyens des zones rurales à chercher un emploi, une subvention est accordée pour couvrir les coûts de transport. | UN | ومن أجل تشجيع المواطنين من المناطق الريفية على البحث عن فرص عمل، تُمنح إعانات مالية لتغطية تكاليف السفر. |
De plus, les délinquants peuvent se livrer à la fois au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes modes de transport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون المجرمون ضالعين في تهريب الأشخاص وكذلك في الاتجار بهم باستخدام الدروب والأساليب نفسها في نقلهم. |
Si le produit n'est breveté dans aucun pays, le chargement peut être saisi et le transport déclaré illégal. | UN | وإن لم يكن الدواء محمياً ببراءة اختراع في أي من البلدان، فقد يُصادر ويخضع نقله لإجراءات جنائية. |