"un appui au" - Translation from French to Arabic

    • الدعم إلى
        
    • الدعم في
        
    • الدعم على
        
    • الدعم الى
        
    • بالدعم في
        
    • الدعم من أجل
        
    • الدعم لمهام
        
    • دعما لبرنامج
        
    • دعم إلى
        
    • الدعم لرئيس
        
    • الدعم لعملية
        
    • الدعم للعملية
        
    • بناء القدرات إلى
        
    • الدعم لصالح
        
    L'équipe chargée du projet continue de prêter un appui au Groupe de travail. UN ولا يزال المشروع المنفَّذ على نطاق المنظومة يقدم الدعم إلى فرقة العمل.
    Il est également envisagé que certaines de ces entités apportent un appui au secrétariat de coordination de la Concertation. UN ومن المتصور كذلك أن تقوم بعض هذه الكيانات بتقديم الدعم إلى أمانة تنسيق تمويل التنمية.
    Le Haut-Commissariat a également apporté un appui au Fonds des Nations Unies pour la démocratie, récemment mis en place. UN كما ظلت المفوضية تقدم الدعم إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منذ أن باشر عمله مؤخراً.
    Les principales activités des centres régionaux qui ont bénéficié en 2001 d'un appui au titre du Programme sont résumées ci-après. UN ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001.
    Il apporte un appui au Bureau supérieur de contrôle et de lutte contre la corruption. UN وقُدّم الدعم إلى المكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد.
    Membre de l'Équipe spéciale d'investigation; fournit un appui au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires du Secrétariat. UN والمكتب عضو في فرقة العمل المعنية بالتحقيقات؛ ويقدم الدعم إلى مجلس الأداء الإداري.
    En étroite coopération avec la Banque mondiale, la MINUT a fourni un appui au Secrétariat des priorités nationales, qui est dirigé par le Ministère des finances. UN وقدمت البعثة، في ظل التعاون الوثيق مع البنك الدولي، الدعم إلى أمانة الأولويات الوطنية التي تخضع لإشراف وزارة المالية.
    Le PNUD fournit par ailleurs un appui au Cabinet ministériel, à la disposition duquel il a mis des bureaux entièrement équipés. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى ديوان الوزارة بتوفير مرافق مكتبية كاملة.
    Au cours de la période du mandat, les efforts porteront sur la fourniture d'un appui au DIS et aux activités de fond. UN وسيكون التركيز، خلال فترة الولاية، على تقديم الدعم إلى المفرزة الأمنية المتكاملة والأنشطة الفنية.
    En outre, la Force a continué de fournir un appui au Comité des personnes disparues. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت القوة توفير الدعم إلى اللجنة المعنية بالمفقودين.
    En coopération étroite avec la Banque mondiale, la MINUT a continué de fournir un appui au Secrétariat des priorités nationales. UN وواصلت البعثة، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، تقديم الدعم إلى أمانة الأولويات الوطنية.
    Il fournit un appui au Tribunal du contentieux administratif et au Tribunal d'appel des Nations Unies, par l'intermédiaire de leurs greffes. UN ويقدم المكتب الدعم إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف عن طريق قلميهما.
    La Section de cartographie fournit un appui au Secrétariat et au Conseil de sécurité en matière cartographique et géographique. UN ويقدم قسم رسم الخرائط الدعم إلى الأمانة العامة ومجلس الأمن في مجال المسائل المتعلقة برسم الخرائط والمسائل الجغرافية.
    Aujourd'hui, l'une des tâches principales de l'OSCE est la prévention des conflits, notamment grâce à un appui au processus de démocratisation dans les États membres. UN واليوم تتمثل المهمة الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منع الصراع بجملة وسائل منها تقديم الدعم إلى عملية إرساء أسس الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    - Fournit un appui au ministère public en matière d'évaluation psychologique des survivantes d'actes violents; UN :: تقديم الدعم إلى مكتب النائب العام في التقييمات النفسية للنساء اللائي تعرضن للعنف.
    Le centre continue de fournir un appui au projet < < Villages du Millénaire > > en ce qui concerne la gestion des données et l'évaluation des projets. UN يواصل المركز تقديم الدعم في مجالي إدارة البيانات وتقييم المشاريع لمشروع قرى الألفية.
    Dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. UN وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة.
    Le PNUD apportait un appui au niveau des pays. UN فدور البرنامج الإنمائي يتمثل في توفير الدعم على الصعيد القطري.
    23.7 Deux bureaux, l'un situé à New York, l'autre à Genève, chacun dirigé par un directeur, apportent un appui au Coordonnateur. UN ٢٣-٧ ويقدم مكتبان في نيويورك وجنيف، يرأس كلا منهما مدير، الدعم الى المنسق.
    Fournir un appui au Service pour structurer le système d'information par l'utilisation et la normalisation de logiciels UN مد الدائرة بالدعم في تشكيل المعلومات من خلال تطبيقات وتوحيد البرامج الحاسوبية
    iv) La mobilisation d'un appui au relèvement des régions touchées par la présence des réfugiés dans le pays hôte d'où les réfugiés sont rentrés; UN ' 4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛
    Il fait office de centre général de coordination des activités de coopération et des activités interrégionales menées par les commissions régionales; il assure le service des réunions des secrétaires exécutifs et apporte un appui au Coordonnateur des commissions régionales dont les fonctions sont assurées à tour de rôle. UN ويقوم المكتب بدور أمانة التنسيق العالمية للأنشطة التعاونية والأقاليمية فيما بين اللجان الإقليمية، ويقدم الخدمات لاجتماعات الأمناء التنفيذيين، ويقدم الدعم لمهام المنسق الحالي للجان الإقليمية.
    En Hongrie, la Banque a apporté un appui au programme de stabilisation du Gouvernement et à l’action en cours pour sa consolidation en consentant deux prêts : l’un de 225 millions de dollars au titre de l’ajustement du secteur des entreprises et des institutions financières et le deuxième de 150 millions de dollars au titre de l’ajustement du secteur public. UN ٢٣ - وفي هنغاريا، قدم البنك دعما لبرنامج تحقيق الاستقرار الحكومي وللجهود الجارية الرامية إلى تثبيت اﻷوضاع من خلال قرضين اثنين: قرض بقيمة ٢٢٥ مليون دولار لتكييف قطاع المؤسسات التجارية والمالية وقرض بمبلغ ١٥٠ مليون دولار لتكييف القطاع العام.
    Il est proposé de créer un poste pour fournir un appui au Bureau dans ce domaine. UN ويقترح إضافة وظيفة واحدة أخرى لتقديم دعم إلى المكتب في هذه المجالات.
    Il fournit des conseils et un appui au Président et au Bureau de la Conférence. UN ويتولى الأمين التنفيذي إسداء المشورة وتقديم الدعم لرئيس مؤتمر الأطراف وأعضاء مكتبه.
    Les centres de services régionaux fournissent un appui au processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et à l'évaluation des coordonnateurs résidents. UN وتقدم مراكز الخدمات الإقليمية الدعم لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتقييم أداء المنسقين المقيمين.
    La capacité du Greffe à fournir un appui au processus judiciaire est également amoindrie. UN وتأثرت أيضا قدرة قلم المحكمة على تقديم الدعم للعملية القضائية.
    Des conseils sur les orientations et un appui au renforcement des capacités seront fournis sur la base de ces travaux normatifs. UN وستستند كلّ من الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة والمساعدة على بناء القدرات إلى هذا العمل المعياري.
    La participation de cette dernière à titre d'observateur va sûrement aider à accroître l'aptitude du Comité à mobiliser un appui au peuple palestinien. UN وأضاف أن اشتراك وفد اليمن بصفة مراقب سيعزز قدرة اللجنة على تعبئة الدعم لصالح الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more