"un participant" - Translation from French to Arabic

    • أحد المشاركين
        
    • مشارك
        
    • أحد المشتركين
        
    • أحد المتكلمين
        
    • أحد المندوبين
        
    • أحد الممثلين
        
    • أحد الأعضاء
        
    • أحد المتحدثين
        
    • مشترك من
        
    • للمشترك
        
    • للمشارك
        
    • أحد الخبراء
        
    • إلى الاشتراك
        
    • مشترك آخر
        
    • مُشاركٌ
        
    un participant a répondu que plus le Conseil de sécurité deviendrait normatif, plus ses travaux et ses contributions seraient utiles. UN ورد أحد المشاركين قائلا إنه كلما تعزز مجلس الأمن كهيئة معيارية، كلما تحسن عمله وتحسنت مساهماته.
    un participant a souligné l'importance de ces relations, qui devraient être davantage développées. UN وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر.
    Selon un participant, la possibilité de s'entretenir en privé avec toute personne se trouvant dans le lieu de détention devait être prévue dans cet article. UN وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز.
    La Chine a été un participant actif dans tous ces mécanismes. UN وأكد أن الصين مشارك فاعل في جميع هذه الآليات.
    Le recours aux missions d'examen dans les cas où on a de bonnes raisons de penser qu'un participant ne respecte guère le système de certification sera maintenu. UN وسيتواصل اللجوء إلى إيفاد بعثات الاستعراض في الحالات التي توجد فيها إشارات موثوقة تدل على عدم امتثال ملحوظ من جانب أحد المشتركين في عملية كيمبرلي.
    un participant a relevé que certains pays africains avaient un plan d'action national prévoyant la collecte de données ventilées. UN وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة.
    un participant d'Afrique a toutefois fait observer que les traités étaient moins pertinents dans le contexte africain. UN غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي.
    Recommandant la prudence, un participant a demandé que les informations confidentielles examinées lors des consultations ne soient pas divulguées. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    un participant a demandé au secrétariat d'entreprendre une étude en la matière. UN ودعا أحد المشاركين إلى أن تجري الأمانة دراسة عن هذا الخيار.
    un participant a demandé au secrétariat d'entreprendre une étude en la matière. UN ودعا أحد المشاركين إلى أن تجري الأمانة دراسة عن هذا الخيار.
    un participant a mis en relief deux points du document de travail de M. Luck. UN أبرز أحد المشاركين نقطتين تضمّنتهما ورقة المعلومات الأساسية التي أعدّها البروفسور لاك.
    Afin d'encourager la tenue de consultations plus participatives, un participant a suggéré que les observations soient écourtées et moins formelles. UN وللتشجيع على جعل المشاورات تفاعليّة بدرجة أكبر، اقترح أحد المشاركين جعل الملاحظات التي يُدلى بها أقصر وأقل رسمية.
    un participant représentant une organisation intergouvernementale a fait observer que bon nombre de pays en développement étaient confrontés non seulement aux effets des changements climatiques, mais également à la crise financière mondiale. UN وقال أحد المشاركين من منظمة غير حكومية إن العديد من البلدان النامية لا تتعامل فقط مع آثار تغير المناخ بل أيضاً مع الأزمة المالية العالمية.
    un participant a souligné combien il était important que les activités de renforcement des capacités soient adaptées au contexte et au lieu. UN وشدد أحد المشاركين على أهمية بناء القدرات الخاصة بالسياق والموقع.
    un participant s'est demandé si l'on n'insistait pas trop sur la protection de tels renseignements. UN وتساءل أحد المشاركين عما إذا كانت مسألة حماية المعلومات الحساسة مبالغاً فيها.
    un participant a indiqué que les personnes ciblées qui découvrent qu'elles sont sous surveillance commencent souvent à employer un langage codé et à utiliser les cafés Internet et du logiciel sophistiqué pour protéger leurs ordinateurs. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الأشخاص المستهدفين الذين يصبحون على بيّنة من أنهم خاضعون للمراقبة غالبا ما يبدأون في التحدث بالرموز وارتياد مقاهي الإنترنت واستخدام برمجيات متطورة لحماية حواسيبهم.
    un participant a indiqué que l'Organisation internationale des migrations avait créé un comité consultatif du secteur des entreprises. UN وأشار مشارك آخر إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد أنشأت مجلسا استشاريا معنيا بقطاع المؤسسات التجارية.
    Toutefois, accepter qu'une telle personne est un participant direct aux hostilités revient à étendre les catégories en jeu au delà de leur sens habituel. UN إلا أن القبول بأن ذلك الشخص مشارك مباشرة في الأعمال العدائية يقتضي توسيع نطاق الفئات المعنية إلى أبعد من معناها العادي.
    un participant a dit que les châtiments corporels devraient être remplacés par des mesures disciplinaires positives. UN وقال أحد المشتركين إنه ينبغي الاستعاضة عن العقوبة الجسدية بتدابير تأديبية إيجابية.
    un participant a proposé que le processus d'enregistrement soit renforcé à l'avenir par une certification ISO. UN واقترح أحد المشتركين تعزيز عملية التسجيل في المستقبل بتضمين تصديق المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    un participant a souligné que la qualité de membre permanent du Conseil impose une responsabilité particulière. UN وشدد أحد المتكلمين على المسؤولية الخاصة المترتبة على العضوية الدائمة في المجلس.
    un participant a suggéré d'élaborer un ou plusieurs indicateurs sur le transfert de compétences ou sur le développement des capacités humaines. UN واقترح أحد المندوبين أن تتم أيضاً، باستخدام مؤشر واحد أو أكثر، معالجة موضوع نقل المهارات أو تنمية القدرات البشرية.
    un participant a souligné l'importance des effets chroniques. Un autre a ajouté qu'il fallait étudier les effets de synergie des produits chimiques. UN وأشار أحد الممثلين إلى أهمية الآثار المزمنة فيما أضاف آخر بالقول بضرورة دراسة الآثار المتعاضدة للمواد الكيميائية.
    un participant s'est interrogé à haute voix sur la part des opérations de paix dans la charge de travail du Conseil de sécurité. UN تساءل أحد الأعضاء عن حجم العمل الذي يقوم به مجلس الأمن وتستوعبه عمليات السلام.
    Pour ce dernier cas, cependant, un participant s'est demandé si le montant du budget européen était suffisant. UN لكن أحد المتحدثين تساءل، فيما يتعلق بحالة الاتحاد الأوروبي، إن كانت الميزانية الأوروبية كافية.
    un participant qui était ressortissant d'un Etat doté d'armes nucléaires a indiqué que les autorités compétentes de son pays avaient entrepris d'étudier des questions pertinentes à cet égard, en tenant compte tant des aspects techniques que de l'utilité de certaines mesures. UN وذكر مشترك من دولة حائزة لﻷسلحة النووية أنه يجري النظر في المسائل ذات الصلة مع مراعاة كل من الجوانب التقنية وفائدة التدابير المحددة.
    ii) Droits à pension accumulés pour un participant actif; UN ' 2` الاستحقاقات المتراكمة للمشترك الفعلي؛
    Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre, il ne peut intervenir sur le fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة للمناقشة.
    un participant a mis en cause la décision du groupe consultatif spécial de simplifier la norme relative à la dépréciation des actifs. UN وسأل أحد الخبراء عن قرار الفريق الاستشاري المخصص بتبسيط معيار الإضرار بالأصول.
    c) Octroi, dans les limites des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, d'une aide au titre de leurs frais de voyage aux participants des pays en développement, à raison d'un participant par pays, qui seront invités aux stages régionaux éventuellement organisés en 2008 et en 2009; UN (ج) مساعدة في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، تقدم لشخص واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية الإقليمية المحتمل تنظيمها في عامي 2008 و 2009؛
    un participant a estimé que l'idée d'établir un programme annuel était réalisable mais que le secrétariat était déjà surchargé de travail et que cela risquait d'être une source supplémentaire de paperasserie. UN ولاحظ مشترك آخر أن إعداد برنامج سنوي قد يكون ممكنا لكن اﻷمانة مرهقة فعلاً بالعمل وقد يؤدي البرنامج إلى زيادة التعقيدات اﻹدارية.
    un participant a souligné que la création de capacités de devait pas être considéré comme une activité unique, mais comme une série complexe d'activités interdépendantes. UN وفي ذلك الصدد، شدد مُشاركٌ على أن بناء القدرات ينبغي ألا يُعتبر نشاطا منفردا بل سلسلة معقّدة من الأنشطة المترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more