"un programme de" - Translation from French to Arabic

    • برنامج
        
    • برنامجا
        
    • برنامجاً
        
    • ببرنامج
        
    • منهج
        
    • برنامجٍ
        
    • أحد البرامج
        
    • أحد برامج
        
    • لبرنامج إعادة
        
    • لبرنامج يتعلق
        
    • وبرنامجا
        
    • برامج إعادة
        
    • لبرنامج من
        
    • أي خطة
        
    • لبرنامج لإعادة
        
    L'UCR doit en outre élaborer un programme de travail annuel selon le système de gestion axée sur les résultats. UN ولا بد أيضاً أن تعد وحدة التنسيق الإقليمي برنامج عمل سنوياً باستخدام نظام الإدارة القائمة على النتائج.
    Le Bureau a lancé un programme de sensibilisation destiné à assurer la diffusion la plus large du contenu du communiqué. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في برنامج تواصل للتعريف بما يتضمنه البيان.
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Le Gouvernement doit adopter un programme de développement des agglomérations. UN وعلى الحكومة أن تعتمد برنامجا إنمائيا لتجمع المستوطنات.
    La Conférence devrait adopter dès que possible un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les véritables priorités en matière de désarmement. UN وينبغي للمؤتمر أن يعتمد، في أقرب وقت ممكن، برنامجاً شاملاً ومتزناً للعمل يأخذ في الحسبان الأولويات الفعلية لنزع السلاح.
    Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. UN وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة.
    L'Assemblée générale a, dans bon nombre de résolutions, invité la Conférence à adopter et exécuter un programme de travail dès le début de 2012. UN ولدينا عدد كبير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تحث المؤتمر على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل في مطلع عام 2012.
    :: Projets de recherche en association avec le PNUD sur le développement solidaire et un programme de développement humain en Inde. UN :: مشاريع بحوث بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية الشمولية، وبرنامج التنمية البشرية في الهند.
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Toutefois, les Forces armées disposent d'un programme de lutte contre les violences sexuelles élaboré au niveau du Ministère de la défense nationale. UN وفي مقابل ذلك، تعمل القوات المسلحة على تنفيذ برنامج لمكافحة العنف الجنسي جرى إعداده في إطار وزارة الدفاع الوطني.
    Le Conseil continuera à avoir un programme de travail pluriannuel portant sur deux ans. UN وسيستمر المجلس في وضع برنامج عمل متعدد السنوات يغطي فترة سنتين.
    :: PNUD : soutient un programme de renforcement des capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire UN :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: دعم برنامج لبناء قدرات موظفي العدالة والسجون
    Les Etats-Unis espèrent que le rapport contribuera à susciter un débat et un programme de travail plus pragmatiques en faveur du développement. UN والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية.
    Ce sommet devrait aussi adopter un programme de coopération sous-régionale en matière de contrôle des drogues en Asie centrale. UN ويتوقع أن يعتمد مؤتمر القمة أيضا برنامج تعاون دون إقليمي لمراقبة المخدرات في آسيا الوسطى.
    Celles dont les fonctions sont moins élevées bénéficient d'un programme de soutien social national récemment mis en oeuvre par le Gouvernement. UN وأن النساء اللواتي يشغلن وظائف أدنى مرتبة يستفدن من برنامج دعم اجتماعي وطني وضعته الحكومة مؤخرا موضع التنفيذ.
    L'enseignement primaire comprend un programme de six ans comportant des matières aussi bien scolaires que non scolaires. UN ويتألف التعليم في هذه المرحلة من برنامج مدته ست سنوات تُدرس خلاله المواد النظرية والعملية.
    De nombreux gouvernements ne disposent pas des compétences ou des services administratifs pour mener à bien un programme de privatisation avec efficacité. UN فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة.
    On trouvera ci-après des éléments permettant d'établir un programme de travail pluriannuel. UN ويرد أدناه اقتراح بشأن وضع أساس لإعداد برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Le FNUAP a également appuyé un programme de tutorat destiné aux adolescents les plus jeunes. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا برنامجا إرشاديا مركّزا للمراهقين الأصغر سنا.
    Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. UN وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر.
    En conclusion, un programme de travail pluriannuel est présenté à la Commission pour examen. UN وتنتهي الدراسة بتقديم مقترحات ببرنامج عمل لعدة سنوات، لتنظر فيها اللجنة.
    Elle a établi des partenariats entre étudiants et sages-femmes afin de promouvoir le programme d'études actuel du Ministère de la santé pour un programme de formation de quatre jours. UN وأقامت المنظمة شراكات بين الطلاب والقابلات من أجل تعزيز منهج وزارة الصحة الحالي المتعلق ببرنامج تدريب مدته أربعة أيام.
    Vous avez déclaré que les Présidents s'emploieraient surtout à faire intervenir un consensus sur un programme de travail. UN وقلتم إن محور تركيز عمل الرؤساء سيتمثل في البحث عن توافق في الآراء بشأن برنامجٍ للعمل.
    On a par la suite décidé d'inclure un programme de pays commun. UN وفي مرحلة لاحقة، اتسع نطاق هذه الفكرة لتشمل أحد البرامج القطرية المشتركة.
    un programme de logement fournit des maisons aux rapatriés dans le besoin et finance la reconstruction et la restitution des biens détruits ou endommagés pendant le conflit. UN ويوفر أحد برامج الإسكان المنازل للعائدين المحتاجين ويمول إعادة بناء وامتلاك ممتلكات تضررت أو تم شغلها أثناء الحرب.
    Il a parachevé un programme de réinsertion d'anciens membres de gangs dans la société. UN ووضع المكتب الصيغة النهائية لبرنامج إعادة إدماج أعضاء العصابات السابقين في المجتمع.
    Contrairement aux années précédentes, tous les bureaux mettront l'accent sur un programme de gros travaux d'entretien dans les locaux de l'Organisation pour remédier aux problèmes qui se posent en matière de santé et de sécurité ainsi qu'à la détérioration progressive des bâtiments qu'occupe l'Organisation. UN وعلى نقيض السنوات السابقة، يولى المزيد من التركيز من جانب جميع المكاتب لبرنامج يتعلق بأعمال الصيانة الرئيسية لمباني المنظمة للتصدي لقضايا الصحة والسلامة والتدهور المستمر للمباني التي تشغلها المنظمة.
    Pour l'heure, nous avons défini une orientation très claire et élaboré un programme de travail qui encourage tous les Membres à avancer sur ces questions. UN وقد حددنا عند هذه النقطة اتجاها واضحا وبرنامجا للعمل يدعو جميع الأعضاء إلى إحراز التقدم بالنسبة لهذه المسائل.
    Le fonctionnaire ayant atteint la durée maximale était réaffecté dans le cadre d'un programme de réaffectations organisées. UN وتطبق برامج إعادة الانتداب المنظم على الموظفين الذين وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل وظائفهم.
    Le Gouvernement et le Fonds social européen ont alloué des fonds à un programme de mesures positives destiné à soutenir l'égalité entre les sexes. UN وقد أتاحت الحكومة والصندوق الاجتماعي الأوروبي التمويل لبرنامج من الإجراءات الإيجابية لدعم المساواة بين الجنسين.
    Comme le montre l'expérience acquise dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la mise en œuvre d'un programme de transformation nécessitera un mécanisme d'examen solide, ouvert et transparent. UN فقد بيّنت التجربة المكتسبة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أن تنفيذ أي خطة للتحول يستلزم آلية استعراض متينة وجامعة وشفافة.
    Dans deux cas, des adeptes du Falun Gong ont été libérés au terme d'un programme de rééducation. UN وفي حالتين، أُطلق سراح عدد من أتباع حركة فالون غونغ بعد الخضوع لبرنامج لإعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more