"un système de" - Translation from French to Arabic

    • نظام
        
    • نظاما
        
    • بنظام
        
    • لنظام
        
    • نظاماً
        
    • ونظام
        
    • شبكة من
        
    • نظامٍ
        
    • مخطط يقوم على
        
    • شبكة قذائف
        
    • شبكة للمرور
        
    • ونظاما
        
    • ونظاماً
        
    • ولنظام
        
    • بتطوير هذا النظام
        
    Sa vision est de créer un système de coopératives de crédit durables en Asie. UN وتتمثل رؤيته في إنشاء نظام اتحاد تسليفي قابل للاستدامة في آسيا.
    La loi philippine impose un maximum pour les frais, une mesure combinée avec un système de punitions-récompenses pour les recruteurs enregistrés. UN وتفرض الفلبين حدا أقصى للرسوم حسب القانون، وتجمع بين ذلك وبين نظام للعقوبات والمكافآت لوكلاء الاستقدام المسجلين.
    Le Togo est un pays de droit civil, avec un système de procédure pénale inquisitoire. UN ولدى توغو نظام قانون مدني مع نظام إجراءات جنائية قائم على التحقيق.
    Le PNUD devrait mettre en place un système de suivi plus structuré des prestations des fournisseurs. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستحدث نظاما أقرب إلى الطابع الرسمي لرصد أداء الموردين.
    Près de 85 % des écoles gazaouies fonctionnent selon un système de classes dédoublées avec des horaires plus courts. UN ويعمل نحو 85 في المائة من المدارس في غزة بنظام الفترتين، بساعات دوام مدرسي أقصر.
    Pour leur faciliter la tâche, un système de chronométrage sera installé. UN وسيتاح نظام لضبط الوقت لمساعدة الوفود في هذا الصدد.
    Pour leur faciliter la tâche, un système de chronométrage sera installé. UN وسيتاح نظام لضبط الوقت لمساعدة المندوبين في هذا الصدد.
    Commande, fourniture, installation d'un système de climatisation centrale au Centre régional de services UN توفير وتركيب وتشغيل نظام التدفئة والتهوية والتبريد المركزي في مركز الخدمات الإقليمي
    Coopération internationale pour élaborer un système de suivi mondial des politiques nationales d'investissement UN التعاون الدولي من أجل وضع نظام رصد عالمي في سياسات الاستثمار الوطنية
    un système de mandat d'arrêt est en place avec le Brunéi Darussalam et Singapour. UN وهناك نظام قائم لأوامر إلقاء القبض معمول به مع بروني دار السلام وسنغافورة.
    La participation de la société civile est indispensable à l'instauration d'un système de santé intégral en la matière. UN وتمثل مشاركة المجتمع المدني مسألة أساسية من أجل إقامة نظام صحي شامل في هذا المجال، مما يستوجب تيسيرها.
    Pour leur faciliter la tâche, un système de chronométrage sera installé. UN وسيُتاح نظام لضبط الوقت لمساعدة المندوبين في هذا الصدد.
    Pour leur faciliter la tâche, un système de chronométrage sera installé. UN وسيتاح نظام لضبط الوقت لمساعدة المندوبين في هذا الصدد.
    Pour leur faciliter la tâche, un système de chronométrage sera installé. UN وسيُتاح نظام لضبط الوقت لمساعدة الوفود في هذا الصدد.
    Le succès de cette opération militaire, comme c'est toujours le cas, dépendra d'un système de communication sûr et robuste. UN وكما هو الحال في أي عملية عسكرية، يعتمد نجاح العملية اعتمادا كبيرا على وجود نظام اتصالات آمن ومحكم.
    Ils ont besoin d'un système de sécurité collective. UN وهي بحاجة إلى الاعتماد على نظام لﻷمن الجماعـــي.
    Le désarmement tel que défini dans la Charte des Nations Unies doit établir un système de sécurité collective conçu pour éviter toute détention excessive d'armements. UN يجب أن يترتب على نزع السلاح، كما حدده ميثاق اﻷمم المتحدة، وضع نظام لﻷمن الجماعي يستهدف تفادي أي إفراط في تكديس اﻷسلحة.
    On a mis au point un système de notation d'un échantillon d'une soixantaine de projets SIS. UN كما وضع نظام لتقدير المراتب في عينة تضم حوالي ٦٠ مشروعا من مشاريع الخدمات الصناعية الخاصة.
    un système de sécurité collective cohérent et fondé sur l'équité serait la meilleure façon de répondre aux défis tant anciens que nouveaux. UN وأفضل طريق للتصدي للتحديات، القديمة منها والجديدة، هو أن نضع نظاما للأمن الجماعي يقوم على الإنصاف والثبات على المبدأ.
    L'élargissement doit s'assortir d'un système de roulement juste et applicable. UN وينبغي أن تكون زيادة عدد أعضاء المجلس مصحوبة بنظام تناوب عادل وقابل للتطبيق.
    Ces cylindres montrent des signes d'un système de fusion d'anti-matière concentrée. Open Subtitles تُظهر الاسطوانات علامات لمواد مركزة بشدة لنظام مضاد للإنصهار
    Recommandation 18 : Le Secrétariat devrait élaborer un système de suivi de Forum en Forum sur les débats politiques. UN التوصية 18: ينبغي أن تنشئ الأمانة نظاماً للمتابعة من المنتدى إلى المنتدى بشأن حوار السياسات.
    Le PNUD aide à créer une direction nationale de la police criminelle et un système de gestion du casier judiciaire. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة على إنشاء مديرية وطنية معنية بالجرائم ونظام لإدارة السجلات الجنائية.
    L'objectif doit être de mettre en place un système de capacités internationales qui soit complémentaire, flexible et agile. UN ويجب أن يكون الهدف هو وضع شبكة من القدرات الدولية تتسم بالتكامل والمرونة وسرعة التحرك.
    L'application d'un système de quotas au Parlement de la Jamaïque se heurte au système dit First past the post system, lequel ne facilite pas une telle démarche. UN ومن العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ نظامٍ للحصص في البرلمان، نظام ترجيح كفة الفائز الأول المطبق في جامايكا، وهو نظام لا ييسر الأخذ بهذا النهج.
    4. Réclamations au titre d'un système de participation aux bénéfices UN ٤ - مطالبات عن استحقاقات بموجب مخطط يقوم على تقاسم اﻷرباح
    Des plans pour le déploiement d'un système de défense contre les missiles et la perspective du stationnement d'armes nucléaires dans l'espace extra-atmosphérique sont également des causes de préoccupation. UN وذَكَر أن وجود خطط لنشر شبكة قذائف دفاعية واحتمال وضع أسلحة نووية في الفضاء الخارجي هما سببان آخران للقلق.
    Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    Notre organisation a une vue holistique de la démocratie, reconnaissant qu'elle est à la fois un idéal à atteindre et un système de gouvernance. UN وتنظر منظمتنا إلى الديمقراطية من وجهة نظر شاملة، وتقر بها مثالا لتحقيقه ونظاما للحكم، على حد سواء.
    En 1994, le pays avait opté pour un système de gouvernement et un ordre constitutionnel fondés sur la bonne gouvernance, l'état de droit et la dignité humaine. UN وفي عام 1994، اختارت ملاوي نظام حكم ونظاماً دستورياً يقومان على الحكم الرشيد وسيادة القانون وكرامة الإنسان.
    Un appui a été apporté à la mise en place du portail de présentation des données relatives aux GES sur le Web et d'un système de gestion de l'exécution des tâches assorti d'une saisie automatique des fichiers. UN وقُدم الدعم لتنفيذ البوابة الشبكية لتقديم بيانات غازات الدفيئة ولنظام خاص بتدفق العمل يقيد السجلات بطريقة آلية.
    Elle a établi et développé, avec l'assistance du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, un système de suivi afin de déterminer les secteurs d'origine des personnes déplacées. UN وبمساعدة من مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية، شرعت البعثة في وضع نظام للخرائط لتحديد المناطق الأصلية للمشردين داخليا، وقامت بتطوير هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more