Sur la question des plaques minéralogiques, le Conseiller juridique a adressé une note verbale à la Mission permanente du Maroc. | UN | وفيما يتعلق بمسالة لوحات الأرقام، وجه المستشار القانوني للأمم المتحدة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للمغرب. |
La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. | UN | وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة. |
Le même jour également, le Comité a approuvé une note verbale destinée aux États Membres les informant de sa décision. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضا، اعتمدت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء تحيطها علما بذلك المقرر. |
Le 16 juillet 2012, la Mission permanente a adressé au HCDH une note verbale lui fournissant des informations relatives à la résolution 19/22. | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2012، وجهت البعثة الدائمة مذكرة شفوية إلى المفوضية السامية تقدم فيها معلومات بشأن القرار 19/22. |
Le Comité plénier a aussi décidé d'envoyer une note verbale à la Syrie pour lui rappeler que le délai pour la soumission de son rapport est dépassé. | UN | كما قررت اللجنة بكامل هيئتها إرسال مذكرة شفوية إلى سوريا لتذكيرها بأن موعد تقديم تقريرها قد فات. |
Suite à cette décision, le secrétariat de la Commission a diffusé une note verbale demandant aux États Membres de faire connaître leurs points de vue. | UN | واستجابة لذلك، عممت أمانة اللجنة مذكرة شفوية تطلب فيها مساهمات من الدول الأعضاء. |
Le questionnaire a été transmis par le HCDH à toutes les parties prenantes concernées dans une note verbale datée du 1er avril 2011. | UN | وقد أحالت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الاستبيان إلى جميع أصحاب المصلحة بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 1 نيسان/أبريل 2011. |
4.1 Dans une note verbale du 8 janvier 2008, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 تدعي الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2008، أن البلاغ غير مقبول. |
Il était également proposé d'envoyer une note verbale pour faire savoir que le Comité 1718 et le Groupe d'experts étaient disposés à concourir à la tâche si cela était nécessaire. | UN | واقتُرح أيضا إرسال مذكرة شفوية تشير إلى استعداد اللجنة وفريق الخبراء لتقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Cette fiche a fait l'objet d'une note verbale communiquée à tous les États Membres et affichée sur le site Web du Comité. | UN | وقد أُرسلت صحيفة الوقائع عن طريق مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، وهي متاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت. |
une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. | UN | وقد أُرسلت مذكرة شفوية تتعلق بهذه المناسبة إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة. |
une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. | UN | وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة. |
une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. | UN | وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة. |
une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. | UN | وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة. |
une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. | UN | وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة. |
Cette demande a été réitérée dans une note verbale datée du 21 août 2009. | UN | وقد كرر هذا الطلب في مذكرة شفوية مؤرخة 21 آب/أغسطس 2009. |
La réunion intercomités a recommandé au secrétariat d'adresser à tous les États une note verbale pour leur faire part des préoccupations exprimées par les services de conférence à ce sujet. | UN | وأوصى الاجتماع المشترك بين اللجان بأن ترسل الأمانة العامة مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأطراف تبلغها فيها بالشواغل التي أعربت عنها خدمات المؤتمرات في هذا الصدد. |
Le Rapporteur a indiqué qu'une note verbale serait envoyée à l'État partie, rappelant entre autres la position du Comité sur la question de la recevabilité. | UN | وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تذكرها بجملة أمور منها موقف اللجنة من شرط المقبولية هذا. |
Par une note verbale datée du 23 décembre 2009, le Secrétariat a invité tous les États à soumettre leurs vues. | UN | ودعت الأمانة العامة، بمذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، جميع الدول إلى أن تقدم آراءها. |
4. La Mission permanente a également envoyé une note verbale datée du 6 janvier 1997 contenant les informations suivantes : | UN | ٤- وأرسلت البعثة الدائمة أيضا مذكرة شفهية مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تتضمن المعلومات التالية: |
Accepte la conclusion selon laquelle des indices soutenant la deuxième allégation, à savoir que des informations contenues dans une note verbale ne se trouvant pas dans le domaine public ont été dévoilées durant la réunion, | UN | تقبل الاستنتاج القائل بأن الأدلة تدعم الادعاء الثاني بأنه قد جرى الكشف خلال الاجتماع عن المعلومات الواردة في المذكرة الشفوية غير المتاحة للجمهور، |
Dans ce contexte, l'UNODC a envoyé une note verbale aux États parties et signataires du Protocole pour leur demander de fournir au Secrétariat les renseignements demandés. | UN | ووفقاً لهذا الطلب، وجّه المكتب مذكّرة شفوية إلى الدول الأطراف في البروتوكول وإلى الموقّعين عليه، يطلب إليها أن تزوّد الأمانة بالمعلومات المطلوبة. |
4.1 Dans une note verbale datée du 6 février 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول. |
Le Secrétaire général communique ensuite une note verbale aux parties en vue d'obtenir leurs observations et, si la demande a été initiée par un État partie, à l'OMS qui réalisera une évaluation des risques. | UN | يعقب ذلك إرسال مذكِّرة شفوية من الأمين العام إلى الأطراف للحصول على تعليقاتهم، وإلى منظمة الصحة العالمية إذا كان الطرف المبادر إلى الطلب دولةً طرفاً، لتقوم المنظمة بإجراء تقييم للمخاطر. |
4. En conséquence, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les membres de la communauté internationale, appelant leur attention sur la résolution 49/116. | UN | ٤ - وبناء على ذلك، أرسل اﻷمين العام رسالة شفوية إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي، يوجه فيها عنايتهم إلى القرار ٤٩/١١٦. |
Il est fait appel aux services de ces officiers par voie d'une note verbale exposant les besoins particuliers de la mission. | UN | والتعاقد على خدمات هؤلاء الضباط يتم بواسطة مذكرات شفوية لتلبية احتياجات بعثة بعينها. |
Des États Membres ont répondu favorablement à une note verbale du Secrétaire général, mais il n’a pas toujours été possible d’y donner suite. | UN | ٧ - واستجابة لمذكرة شفوية من اﻷمين العام وردت عروض من الدول اﻷعضاء رغم أن نطاق تطبيقها محدود. |
4.1 Dans une note verbale du 1er octobre 2002, l'État partie a fait des observations sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | 4-1 علَّقت الدولة الطرف، بالمذكرة الشفوية المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
La Commission l'ayant approuvée, le Secrétaire général, dans une note verbale datée du 14 avril 1998, a prié les membres de l'Autorité de présenter des candidats pour le programme de formation, au plus tard le 31 juillet 1998. | UN | وإثر الموافقة على برنامج التدريب، طلب اﻷمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨، إلى أعضاء السلطة ترشيح أفراد للتدريب حتى تاريخ أقصاه ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Le Comité a aussi décidé de publier un communiqué de presse et une note verbale au sujet du rapport final. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على إصدار بيان صحفي ومذكرة شفوية فيما يتعلق بالتقرير النهائي. |
Comme annoncé dans une note verbale adressée aux ministères des affaires étrangères, la date limite de réception par le Président du Conseil des candidatures a donc été fixée au 23 avril 2009. | UN | ومن ثم، وكما أُعلن في مذكّرة شفهية وزّعت على وزارات الخارجية، كان الموعد الأقصى لتلقّي رئيس المجلس الترشيحات هو 23 نيسان/ أبريل 2009. |
l'Organisation des Nations Unies Transmise au Représentant permanent du Rwanda auprès de l'Organisation des Nations Unies par une note verbale datée du 13 juin 1995 et distribuée à tous les États sous couvert d'une note verbale du Secrétaire général datée du 16 juin 1995. | UN | * تحيل المذكرة تقريرا عن الحادثة ورد من البعثة الدائمة لتركيا، وصدر في الوثيقة A/49/295، الفرع ثانيا باء، رقم ١٣، الصفحتان ٥٠ و ٥١. |