Ce qui est appelé un accord de coopération de troisième génération inaugure une nouvelle phase dans les relations entre nos deux régions. | UN | واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا. |
Il ouvre une nouvelle phase et mérite qu'on lui donne sa chance et un appui sans réserve. | UN | وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل. |
Cette nuit, nous entrons dans une nouvelle phase de cette simulation. | Open Subtitles | سننتقل إلى مرحلة جديدة من هذه الحرب .. الليلة |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
L'Equateur estime que l'action solidaire de la communauté internationale doit encourager une nouvelle phase offrant certaines garanties fondamentales au peuple d'Haïti. | UN | وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية. |
A l'expiration du mandat de l'APRONUC, le Cambodge va entrer dans une nouvelle phase, celle de la consolidation de la paix. | UN | وبانتهاء مدة ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، دخلت كمبوديا مرحلة جديدة من مراحل بناء السلم. |
Le cantonnement des troupes ayant commencé, le processus de paix était entré dans une nouvelle phase. | UN | ومع البدء في تركيز القوات في معسكرات، دخلت عملية السلم مرحلة جديدة. |
Sa présence à cette occasion signifiait de façon éclatante que l'Afrique du Sud venait enfin d'entrer dans une nouvelle phase de son histoire. | UN | ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها. |
Elle ne constitue que le début d'une nouvelle phase d'une stratégie à long terme pour le traitement des questions de population et de développement, stratégie qui a été mise en route en 1974. | UN | فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤. |
Nous pensons que la Conférence du Caire a ouvert une nouvelle phase dans la gestion des problèmes de population au sein du système des Nations Unies. | UN | إننا نعتقد بأن مؤتمر القاهرة استهل مرحلة جديدة في تناول منظومة اﻷمم المتحدة للمشاكل السكانية. |
Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
Maintenant que nous sommes entrés dans une nouvelle phase en Haïti, il est important de prêter l'attention qui convient au vaste défi que pose la reconstruction. | UN | واﻵن وقد وصلنا إلـــى مرحلة جديدة في هايتي فإن من المهم إيلاء الاهتمام اللازم لمهام إعادة البناء الصعبة. |
Nous sommes actuellement au début d'une nouvelle phase et nous devons faire face à toutes sortes de défis. | UN | إننا اﻵن على عتبة مرحلة جديدة تترافق مع جملة من التحديات الجديدة التي سنواجهها. |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
une nouvelle phase de réflexion et de concertation pour améliorer cet outil a été ouverte. | UN | وبدأت مرحلة جديدة من التفكّر والتشاور لتحسين هذه الأداة. |
Il est à souhaiter que ces débats plus ciblés nous contraindront à faire entrer nos travaux dans une nouvelle phase et à adopter de nouvelles méthodes de travail. | UN | ومن الواضح أن نقاشات أكثر تركيزاً ستحملنا على بدء مرحلة جديدة من عملنا واعتماد أساليب عمل جديدة. |
Au cours de l'année écoulée, le partenariat entre la communauté internationale et l'Afghanistan est entré dans une nouvelle phase. | UN | خلال السنة الماضية، تطورت الشراكة بين أفغانستان والمجتمع الدولي إلى مرحلة جديدة. |
Cette année, la communauté internationale est entrée dans une nouvelle phase qui revêt une importance cruciale pour la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | بدأ المجتمع الدولي هذا العام مرحلة جديدة ذات أهمية حاسمة لإقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi nous pensons que le moment est venu d'entamer une nouvelle phase dans nos délibérations en vue de la concrétisation de ces engagements. | UN | ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات. |
Son pays s'était engagé à financer une nouvelle phase du Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour l'adhésion à l'OMC. | UN | وقال إن بلده ملتزم بتمويل مرحلة أخرى من مراحل الصندوق الاستئماني للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية التابع للأونكتاد. |
Après une période de stagnation politique et de mécontentement généralisé, le Kosovo est entré dans une nouvelle phase de développement dynamique. | UN | بعد فترة من الركود السياسي والشعور بالإحباط العام، دخلت كوسوفو حقبة جديدة من التنمية الديناميكية. |
une nouvelle phase pour la période 2000/01 sera présentée au Conseil d'administration par voie de correspondance. | UN | وستعرض المرحلة الجديدة لسنة 2000-2001 على مجلس الأمناء عن طريق المراسلة. |
C'est ainsi qu'avec l'avènement de la troisième République, notre pays se trouve aujourd'hui dans une nouvelle phase de son histoire. | UN | وهكذا، بقيام الجمهورية الثالثة، تمر بلادنا اليوم بمرحلة جديدة في تاريخها. |
Nous, les pays nordiques, estimons que le moment est venu de s'engager dans une nouvelle phase de notre travail, c'est-à-dire entamer le véritable processus de négociations. | UN | ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية. |
On a alors assisté à une nouvelle phase de violence politique qui s'est poursuivie jusqu'à la fin du mois de juin 1993. | UN | وكان هذا بمثابة بداية لمرحلة جديدة من العنف السياسي الذي استمر حتى حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
23.2 Depuis que l'Autorité palestinienne a été mise en place dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho et dans la mesure où l'ensemble de la Cisjordanie devrait accéder à l'autonomie, les relations de l'Office avec la population palestinienne sont entrées dans une nouvelle phase. | UN | ٢٣-٢ وبإنشاء السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا وما يتوقع من مد نطاق الحكم الذاتي ليشمل بقية الضفة الغربية، دخلت اﻷونروا عهدا جديدا في علاقتها مع الشعب الفلسطيني. |
À l'exception des Kivus et de quelques poches situées dans la Province orientale, la République démocratique du Congo est maintenant un pays en paix et elle est prête, presque 50 ans après son accession à l'indépendance, à s'engager dans une nouvelle phase décisive de reconstruction et de relèvement. | UN | وباستثناء مقاطعتي كيفو وعدد من الجيوب في المقاطعة الشرقية، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تمثل الآن إلى حد كبير بلدا يعيش في سلام وهو على استعداد، بعد أكثر من خمسين عاما من الاستقلال، على الشروع في المرحلة المقبلة الحرجة ألا وهي مرحلة التعمير وإعادة البناء. |
La réforme du Conseil de sécurité est maintenant entrée dans une nouvelle phase. | UN | وقد دخل إصلاح مجلس الأمن حاليا مرحلة جديدة. |
Elle recommande donc également de planifier en 2006 une nouvelle phase de l'Initiative, ainsi qu'une stratégie de sortie systématique des 24 districts sur lesquels celle-ci portait initialement. | UN | ولذا أوصت البعثة أيضا أن يستغل عام 2006 للتخطيط لمرحلة أخرى من المبادرة، وكذلك وضع استراتيجية منهجية للانسحاب من البلدات الـ 24 الأصلية. |