"une utilisation" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام
        
    • استخداما
        
    • الاستعمال
        
    • استخداماً
        
    • الانتفاع
        
    • والاستخدام
        
    • إلى استخدام
        
    • لاستخدامه
        
    • استخدامها على
        
    • استعمالها أو
        
    • للانتفاع
        
    • استعمالها في
        
    • إلى استعمال
        
    • فيما يتعلق بالاستخدام
        
    • تحقيق استخدام
        
    Ces mesures s'appliquent à l'élimination des produits finis manufacturés après une utilisation industrielle ou professionnelle. UN وينصب تركيز هذه التدابير على التخلص من المنتجات النهائية للتصنيع بعد الاستخدام الصناعي أو المهني.
    Ces mesures s'appliquent à l'élimination des produits finis manufacturés après une utilisation industrielle ou professionnelle. UN وينصب تركيز هذه التدابير على التخلص من المنتجات النهائية للتصنيع بعد الاستخدام الصناعي أو المهني.
    Réduction de la consommation globale de carburant grâce à une utilisation plus efficace des moyens, comme par exemple un meilleur remplissage des appareils UN الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل
    Cette approche permet la construction de bâtiments mieux conçus et plus durables et une utilisation de ressources moindres sur le long terme. UN وهذا يؤدي إلى أن تكون المباني أفضل وأكثر استدامة، وبالتالي أكثر متانة، وأقل استخداما للموارد على المدى الطويل.
    :: Favoriser une utilisation appropriée des TIC, en éliminant les inégalités fondées sur le sexe, notamment dans l'éducation UN :: تشجيع الاستعمال الملائم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع إزالة التباينات بين الجنسين، خاصة في مجال التعليم.
    Ces données importantes et positives signalent une utilisation plus rationnelle de l'énergie. UN وتعني هذه البيانات المهمة والإيجابية استخداماً أكثر فعالية للطاقة.
    Continuer d’affecter des crédits à leur exploitation et leur entretien aux taux actuels représente une utilisation contestable de ressources limitées. UN واستمرار رصد اﻷموال لتشغيل وصيانة المركزين، بمعدلات الاستخدام الجارية يعتبر استخداما مشكوكا في صحته لموارد نزرة.
    Cette intégration des activités assurera une utilisation rationnelle et effective des ressources très limitées du pays. UN فذلك سوف يتيح الاستخدام الكفء والفعال للموارد الوطنية النادرة، من خلال دمج للأنشطة.
    Il ne fait aucun doute que le développement durable suppose une utilisation optimale des ressources. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة تقتضي استخدام الموارد الاستخدام الأمثل.
    L'hélicoptère ne figurait pas sur la liste, ce qui indiquait de nouveau une utilisation frauduleuse du numéro d'immatriculation. UN ولم تكن طائرة الهليكوبتر من بين الطائرات المدرجة في القائمة مما يدل كذلك على الاستخدام الاحتيالي لرقم التسجيل.
    Les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    Il convient d'examiner en détail et rapidement les propositions visant à assurer une utilisation rationnelle des ressources et à établir une responsabilité financière satisfaisante au sein de l'ONU. UN وهناك مقترحات ترمي الى كفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد، وإنشاء نظام ملائم للمساءلة في إطار اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تناقش تلك المقترحات بشكل مستفيض وعلى وجه السرعة.
    Le Zimbabwe est pleinement décidé à parvenir à une utilisation durable de ses ressources naturelles et à la protection de son environnement afin de permettre un développement durable. UN إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة.
    Affirmant que la décentralisation devrait avoir pour premier objectif d'assurer une utilisation plus efficace des ressources en vue d'améliorer l'exécution des programmes, UN وإذ تؤكد أن تطبيق اللامركزية ينبغي أن يكون هدفه اﻷساسي هو كفالة الاستخدام الكفء للموارد تحقيقا لمزيد من الفعالية في إنجاز البرامج،
    Il est impératif de renforcer l'efficacité de l'Organisation et sa gestion afin d'assurer une utilisation effective des ressources disponibles. UN كما يتحتم تعزيز فعالية المنظمة وإدارتها لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    Troisième étape : promouvoir une utilisation écologiquement rationnelle de l’espace UN الخطوة الثالثة: تعزيز استخدام الحيز المكاني استخداما مستداما
    Cela est à craindre même lorsqu'une agriculture itinérante est une utilisation ardue, risquée et non viable à long terme. UN وسيحدث ذلك حتى في المناطق التي تكون فيها الزراعة المتنقلة استخداما لﻷراضي شاقا ومحفوفا بالمخاطر وغير مستدام.
    Un tel instrument juridiquement contraignant devrait renforcer la sécurité de tous les États et instaurer les conditions requises pour une utilisation pacifique de l'espace. UN وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء.
    Il faut par conséquent concevoir un nouveau modèle caractérisé par une utilisation plus rationnelle des sols et de l'eau. UN وذكرت أنه يلزم لهذا وجود نموذج جديد لاستخدام الأراضي والمياه استخداماً أكثر استدامة.
    Le gouvernement sait qu’un marché concurrentiel assure à la fois une bonne répartition et une utilisation optimale des ressources économiques. UN تُدرك الحكومة أن آلية السوق التنافسية تضمن التوزيع المناسب للموارد الاقتصادية وأكثر أشكال الانتفاع بها فعالية.
    On admet qu'en fonction de divers facteurs tels que les termes et conditions des emprunts, une utilisation prudente des fonds empruntés et une gestion efficace de la dette, le financement de la dette peut contribuer au développement des pays. UN ومن المسلَّم به أن تمويل الديون يمكن أن يسهم في تنمية البلدان، وهو ما يعتمد على مجموعة متنوعة من العوامل مثل أحكام وشروط القروض، والاستخدام الحصيف لأموال القروض، وإدارة الديون إدارة فعالة.
    La stratégie devrait également assurer une utilisation optimale des ressources et la réalisation de gains d'efficacité. UN وستؤدي هذه الاستراتيجية أيضا إلى استخدام الموارد على الوجه الأمثل وإلى تحقيق الكفاءة.
    Dans le cas présent, il était raisonnable que la Commission acquière un mobilier de qualité inférieure aussitôt après la libération en vue d'une utilisation temporaire. UN وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة.
    Les règlements en matière de quotas et de licences pour les ressources renouvelables s'appuient sur les avis de biologistes pour assurer une utilisation durable. UN وتستند لوائح الحصص والتراخيص المتصلة بالموارد المتجددة إلى المشورة البيولوجية لضمان استخدامها على نحو مستدام.
    On entend par là une utilisation à des fins autres que celles qui sont autorisées ou une utilisation abusive qui entraîne un gaspillage de ressources. UN ويقصد بالاستعمال بصورة غير ملائمة استعمال تلك المصادر لأغراض تختلف عن الأغراض المأذون بها أو بطريقة غير رشيدة مما يعني إساءة استعمالها أو عدم الإفادة منها أو تبديدها.
    L'utilisation de l'eau déjà en cours au moment de la détermination d'un partage équitable a la priorité sur une utilisation en cours concurrente mais commencée plus tardivement pourvu que : UN يكون للانتفاع الجاري من المياه بتاريخ تقرير المشاركة المنصفة، أولوية على انتفاع قائم منافس طرأ لاحقا، وذلك بشرط:
    Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    Mesures à prendre en vue d'une utilisation rationnelle et efficace des ressources allouées aux voyages par avion UN المرفق التدابير الرامية إلى استعمال الموارد المخصصة للسفر في منظومة الأمم المتحدة بفعالية وكفاءة
    Ce partenariat contribuait également à la mise en place du cadre d'orientation national approprié pour une utilisation efficace des ressources humaines et pour la réalisation de l'objectif connexe que représentait le renforcement des institutions et des capacités. UN وهذه الشراكة تساعد أيضا في رسم اﻹطار الملائم للسياسة الوطنية فيما يتعلق بالاستخدام الفعال للموارد البشرية وبالهدف المتصل بذلك وهو بناء المؤسسات/ القدرات.
    Parallèlement, il est nécessaire d'orienter les politiques de développement vers une utilisation plus efficace de la révolution numérique, qui permette de multiplier les possibilités en matière de compétitivité mondiale et d'accroissement de la production. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي لنا أن نوجه سياساتنا الانمائية نحو تحقيق استخدام أكثر كفاءة للثورة الرقمية، التي تتيح لنا العديد من الفرص التي تمكننا من المنافسة في السوق العالمية وزيادة انتاجنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more