"version" - Translation from French to Arabic

    • نسخة
        
    • النسخة
        
    • النص
        
    • الصيغة
        
    • صيغته
        
    • صيغة
        
    • الإصدار
        
    • نسخ
        
    • صيغتها
        
    • القصة
        
    • النسخ
        
    • بالصيغة
        
    • الرواية
        
    • الطبعة
        
    • بصيغتها
        
    Le site Internet du DLS fournit par ailleurs une version en ligne de la Permanence téléphonique juridique. Autre législation applicable UN وتوجد أيضاً نسخة على شبكة الإنترنت من خدمة تل القانونية على الموقع الشبكي لإدارة المساعدة القانونية.
    La version à couverture blanche comprendra un projet de chiffres illustratifs pour les tableaux pertinents; elle sera suivie d'une version imprimée. UN وستضمن في النسخة غير المحررة مسودة أرقام توضيحية للجداول ذات الصلة، تتبعها نسخة مطبوعة من الوثيقة غير المحررة.
    La version en langue des signes et la version simplifiée sont également disponibles sur la page Web du Ministère. UN وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً.
    En cas de divergences d'interprétation, la version anglaise prévaudra. UN وفي حالة نشوء خلافات في التفسير، يسود النص الإنكليزي.
    La Commission se réjouit de recevoir en temps voulu la version finale de ce document. UN وتتطلع اللجنة إلى تعميم الصيغة النهائية من ورقة الاستراتيجية الثانية في حينها.
    2014 (estimation) : élaboration et validation de la version finale du cadre stratégique intégré UN تقديرات عام 2014: وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل في صيغته النهائية وإقراره
    Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. UN وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012.
    Travaux en cours concernant la Classification centrale des produits (version 1.0) UN العمل الجاري في الإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات
    Une version Android, en cours de développement, doit également sortir au début de 2014. UN ويجري تطوير نسخة لنظام أندرويد، ستصدر أيضا في مطلع عام 2014.
    Publier une version expurgée du rapport d'ensemble du Médiateur permettrait de renforcer la transparence de la procédure de médiation. UN ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم.
    En outre, la délégation de la Sierra Leone présenta une version révisée de son document. UN كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون.
    Cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. UN ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية.
    Les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. UN ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية
    Dans la version révisée figurant ci-dessus, il incomberait à l’ONU de s’occuper des demandes d’indemnisation et, le cas échéant, de les régler. UN وبموجب النص المنقح المبين أعلاه، تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن معالجة هذه المطالبات وتسويتها حيثما كان ذلك مناسبا.
    La Division, conformément à la politique de l’ONU, élabore progressivement la version française, pour autant que les ressources le permettent. UN وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد.
    Le représentant de la France corrige la version française du texte. UN وأدخل ممثل فرنسا تصويبات على النسخة الفرنسية من النص.
    Il fera figurer cette obligation dans la version actualisée de son manuel des achats. UN وسيُضمّن هذا المطلب في الصيغة المحدثة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية.
    Le Manuel devrait être prêt dans sa version définitive au cours du premier semestre de 2014. UN ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية للدليل خلال النصف الأول من عام 2014.
    Il a également prié la Commission d'arrêter une version finale de ce texte à sa prochaine session, compte tenu des observations formulées au Congrès. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    Il a prié le Secrétariat de préparer une version révisée du paragraphe afin qu'il l'examine. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها.
    La version 1.0 devrait traiter les cas des pièces de rechange, des biens durables consomptibles et des biens consommables. UN ويعتزم أن يشمل الإصدار 1 من النظام قطع الغيار، والمواد القابلة للاستهلاك المعمرة، والمواد الاستهلاكية.
    On peut encore se procurer la dernière édition du manuel dans toutes les langues mentionnées, ainsi qu'une version en allemand de la première édition. UN وما تزال نسخ من طبعة الكتيب باللغات المذكورة أعلاه، والنسخة الالمانية من الطبعة اﻷولى متوفرة.
    On a également fait observer que la dernière phrase, ajoutée par la délégation auteur, avait été omise dans la version arabe. UN ولوحظ أيضا أن الفقرة في صيغتها العربية لا تتضمن الجملة الأخيرة التي أضافها الوفد مقدم ورقة العمل.
    S'il y a une autre version de l'histoire, si cet argent est d'une quelque façon connectée. Open Subtitles لو كان هناك رواية أخرى لهذه القصة لو المال بشكل ما مرتبط بها
    Une version résumée du rapport est disponible à la Conférence dans toutes les langues des Nations Unies et dans des formats accessibles (y compris en braille et en caractères faciles à lire). UN والنسخة الموجزة للتقرير متوفرة في المؤتمر بجميع لغات الأمم المتحدة وبأشكال يمكن للمعاقين الوصول إليها، بما في ذلك النسخ المعدة بطريقة برايل والنسخ السهلة القراءة.
    À ce stade, il se borne à formuler quelques remarques supplémentaires concernant la nouvelle version de l'article 7 dudit projet. UN وهي تكتفي، في هذه المرحلة، بتقديم بعض الملاحظات اﻹضافية فيما يتعلق بالصيغة الجديدة للمادة ٧ من ذلك المشروع.
    Cette nouvelle version vient apparemment contredire celle qu'il a présentée au Tribunal administratif fédéral. UN وهذه الرواية الجديدة تتعارض بشكل واضح مع تلك التي قدمها إلى المحكمة الإدارية.
    La première version d'un manuel de comptabilité basé sur Umoja-Démarrage a été élaborée. UN ووضعت مسودة الطبعة الأولى من الدليل المحاسبي القائم على نظام أوموجا الأساس
    Cependant, il faudrait se pencher sur le texte actuel de la recommandation 107 et sur la version suggérée dans la note à la Commission. UN بيد أن بعض الحرص سيكون ضروريا أيضا بمقتضى التوصية 107 بصيغتها الحالية وبمقتضى الصيغة المقترحة في الملاحظة إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more