Elle demande une indemnité correspondant aux intérêts qu'elle aurait perçus si elle avait pu effectuer le virement. | UN | وهي تطالب بتعويض عن الفوائد التي كانت ستحصل عليها في حال تمكنت من إجراء التحويل. |
La première mesure consiste à réduire les frais de virement. | UN | وتتمثل إحدى المهام الفورية في تخفيض رسوم التحويل. |
Ce dispositif est connu sous le nom de modalités harmonisées de virement de fonds. | UN | ويطلق على هذا النهج اسم طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية. |
Ce programme de virement d'argent a permis de venir en aide chaque trimestre à plus de 63 000 familles déshéritées. | UN | وقدم برنامج التحويلات النقدية المساعدة إلى أكثر من 000 63 من الأسر المعيشية الفقيرة على أساس ربع سنوي. |
Cette opération est présentée dans les états financiers comme un virement entre ressources à des fins spéciales et ressources à des fins générales; | UN | ويبيَّن هذا التوزيع في البيانات المالية في شكل تحويلات بين الأموال المخصصة لأغراض عامة والأموال المخصصة لأغراض خاصة. |
Moins : virement au budget d'appui biennal | UN | مخصوماً منها: المبالغ المحولة إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين |
Ce virement ne pourra être opéré que lorsque la situation des liquidités du Fonds général le permettra. | UN | ولا يمكن القيام بهذا التحويل الا إذا سمحت حالة السيولة في الصندوق العام بذلك. |
Jusqu'en 1992, cette réserve a été reconstituée par virement de fonds prélevés sur les recettes pour la maintenir à ce montant autorisé. | UN | وحتى عام ١٩٩٢، كان الاحتياطي يعاد الى حده المأذون به عن طريق التحويل من الايرادات. |
Les contributions ont été converties en leur équivalent en dollars au taux de change en vigueur à la date du virement. | UN | وسُجلت التبرعات المدفوعة باستخدام أسعار الصرف السائدة في تاريخ التحويل. المرفق الحادي عشر |
En application d'une directive de la Division de la comptabilité du Secrétariat de l'ONU, tous les paiements dus aux États Membres seront effectués par virement électronique. | UN | ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال. |
Payer les salaires, par virement télégraphique et au moyen du nouveau système informatisé | UN | دفع المرتبات، من خلال التحويل البرقي المصرفي، ومن خلال النظام المحوسب الجديد. |
Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre à un moment donné. | UN | هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين. |
À déduire : virement au compte du bureau d'appui à la Fondation pour les Nations Unies | UN | مخصوما منها: التحويلات إلى مكتب دعم مؤسسة الأمم المتحدة |
:: virement à partir des soldes des fonds d'un montant de 25,9 millions de dollars qui, sans cela, aurait été disponible pour financer les programmes; | UN | :: من التحويلات من الأرصدة المالية المتاحة للبرمجة بمبلغ 25.9 مليون دولار؛ |
À déduire : virement au Bureau de l'appui à la Fondation pour les Nations Unies | UN | مخصوما منها: التحويلات إلى مكتب دعم مؤسسة الأمم المتحدة |
Un virement de 100 millions fait par la Commerce Bank. | Open Subtitles | تحويلات بقيمة مئة مليون من بنك التجارة الدولية |
:: virement, à partir des soldes des fonds, d'un montant de 8 millions de dollars qui, sans cela, aurait été disponible pour financer les programmes; | UN | :: تحويلات من أرصدة مالية أخرى متاحة للبرامج قدرها ثمانية ملايين دولار |
Totala Moins : virement au budget d'appui biennal | UN | مخصوماً منها: المبالغ المحولة إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين |
Le GRS assume les coûts de virement et de conversion. | UN | وتتحمل حكومة السودان تكاليف تحويل المبلغ وصرف العملة. |
5.9 Tous les versements de liquidités dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
virement au Fonds de réserve pour le maintien | UN | مبالغ محولة إلى الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام |
Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties. | UN | لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الــدول اﻷطــراف. |
On a fait remarquer que, dans certains pays, les frais de virement dépassaient de 20 % le montant total viré. | UN | وأشير إلى أن تكلفة تحويل النقود تزيد في بعض البلدان على 20 في المائة من مجموع المبلغ المحول. |
virement au fonds renouvelable pour les locaux à usage d'habitation dans les bureaux extérieurs | UN | المنقول إلى الصندوق الدائر لترتيبات اﻹقامة في الميدان |
À la suite de la signature du contrat, une L/C a été émise en temps voulu, mais le virement de l'acheteur au vendeur a été retardé, pour diverses raisons. | UN | وعقب توقيع العقد، صدر خطاب اعتماد في الوقت المناسب لكن الحوالة النقدية من المشتري إلى البائع تأخرت لأسباب مختلفة. |
2. virement télégraphique - La banque commerciale bénéficiaire serait tenue de confirmer par lettre l'arrivée des fonds. | UN | 2 - الحوالات التلغرافية: يشهد المصرف التجاري المستلم، برسالة خطية، على استلامه الأموال. |
2. En ce qui concerne les ventes directes, les paiements effectués par l'IFOR s'élèvent au total à 15 847 039 dollars versés en liquide, par chèque ou par virement bancaire. | UN | ٢ - فيما يتعلق بالمبيعات المباشرة، جرى تلقي مدفوعات تبلغ ٠٣٩ ٨٤٧ ١٥ دولارا نقدا أو بشيكات أو بتحويلات مصرفية. |
Jusqu'en 1992, elle a été reconstituée par virement de fonds prélevés sur les recettes pour la maintenir au montant initialement fixé. | UN | وحتى عام ١٩٩٢، كان الاحتياطي يعاد الى مبلغه اﻷصلي بتحويل أموال من الايرادات. |