"visas" - Translation from French to Arabic

    • التأشيرات
        
    • تأشيرات
        
    • تأشيرة
        
    • التأشيرة
        
    • بالتأشيرات
        
    • والتأشيرات
        
    • والتأشيرة
        
    • تأشيراتهم
        
    • وتأشيرات
        
    • بتأشيرات الدخول
        
    • لتأشيرات
        
    • بتأشيرات السفر
        
    • بتأشيرة
        
    • الموافقات
        
    • بمنح تأشيرتي دخول
        
    Accord sur la simplification des procédures de délivrance des visas UN اتفاق بشأن تبسيط إجراءات منح التأشيرات لرجال الأعمال
    . Il organisait les voyages des journalistes et leur procurait les visas et le carburant. UN وكان ينظم الرحلات للصحفيين، ويتولى المسؤولية عن التأشيرات وتوفير الاحتياجات من البنزين.
    Vos services chargés de délivrer les visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la liste? UN وهل كشفت سلطات إصدار التأشيرات في بلدكم عن أي من مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في القائمة؟
    Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. UN وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا.
    Quatre nouveaux visas pour les organisations non gouvernementales internationales ont également été approuvés, ce qui porte à 16 le nombre de requêtes en cours. UN وتمت الموافقة أيضا على أربع تأشيرات جديدة لمنظمات غير حكومية دولية، بينما ظلَّ ما مجموعه 16 طلبا قيد النظر.
    Aucun progrès n'a été enregistré pour ce qui est d'obtenir des visas pour les organisations non gouvernementales internationales, 13 demandes étant toujours en suspens. UN ولم يحرز أي تقدم في الحصول على تأشيرات دخول للمنظمات الدولية غير الحكومية الدولية ولم يبت في 13 طلب للحصول على تأشيرة.
    La Jordanie a aussi annoncé l'imposition prochaine d'un régime de visas pour les Iraquiens se présentant à la frontière. UN وأعلن الأردن أيضا تطبيق نظام التأشيرة على المواطنين العراقيين الوافدين إليه، ومن المتوقع إنفاذ النظام في وقت قريب.
    Or, l'obtention des visas et autres documents de voyage dépend du bon vouloir de l'État défendeur. UN ويتطلب الحصول على التأشيرات وغيرها من وثائق السفر اللازمة إجراءً تقديرياً من جانب الدولة المدعى عليها.
    Les visas sont généralement accordés pour un an et peuvent être renouvelés jusqu'à la conclusion du cas. UN ويتم عادة منح هذه التأشيرات لمدة سنة ويمكن تجديدها إذا لم يتم البت في قضيتهم.
    Les visas sont valables pour une période initiale de 30 jours et peuvent être prolongés au maximum pour 30 jours. UN وتمتد صلاحية التأشيرات في الفترة الأولية إلى 30 يوما ويجوز تمديدها لفترة إضافية أقصاها 30 يوما.
    Nos ennemis savent qu´ils ne peuvent fabriquer de faux visas. Open Subtitles الآن أعدائنا يعرفون بأن لا يمكنهم تزوير التأشيرات.
    Je l'ai aidé pour les visas et leur ai trouvé du travail. Je ne savais pas qu'ils étaient nord-coréens. Open Subtitles حسنا,أجل,لقد ساعدت بخصوص التأشيرات وتوفير العمل لم اكن اعلم انهم كوريون حتى تم القبض علي
    Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. UN تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها.
    Les motifs régissant la délivrance des visas sont énoncés dans l'Instruction consulaire commune. UN ومسوغات منح تأشيرات الدخول موضحة في التعليمات القنصلية المشتركة بشأن تأشيرات الدخول.
    :: Délivrance de visas à entrée et sortie multiples sans frais pour l'ONU; UN :: منح تأشيرات للدخول مرات متعددة إلى البلد مجانا لموظفي الأمم المتحدة؛
    visas pour les membres de la famille non à charge UN منح تأشيرات دخول لأفراد أٍسرة الموظف غير المعالين
    Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes. UN ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة.
    Il a expliqué que le pays hôte recevait un grand nombre de demandes de visas et que très peu étaient rejetées. UN وأوضح أن البلد المضيف يتلقى عددا كبيرا من طلبات التأشيرة وأنه لا يرفض سوى عدد قليل منها.
    Les problèmes qui se posent vont de l'absence totale de débouchés aux restrictions concernant la délivrance de visas et de permis de travail. UN وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    La confiscation des passeports contenant des visas pour empêcher le déplacement des travailleurs étrangers est interdit. UN إن الإمساك عن إعطاء جوازات السفر والتأشيرات لغرض احتجاز الأجانب محظور.
    Les victimes non résidentes en particulier ont besoin d'une assistance juridique pour effectuer les démarches complexes liées à l'immigration et aux visas. UN ويحتاج الضحايا من غير المقيمين بالذات إلى المساعدة القانونية للتعامل مع المسائل المعقدة للهجرة والتأشيرة.
    La délégation n'a finalement pas pu assister à cette réunion, les visas étant arrivés une fois la rencontre terminée. UN ولم يتمكن الأخصائيون الكوبيون من المشاركة، في نهاية المطاف، نظراً لأن تأشيراتهم لم تصدر إلا عقب انتهاء الاجتماع.
    — Incitation des États à refuser de délivrer des passeports et visas aux terroristes et mercenaires. UN - تشجيع الدول على الامتناع عن إصدار جوازات السفر وتأشيرات الدخول لﻹرهابيين والمرتزقة؛
    :: Harmonisation de la réglementation en matière de visas avec celles des pays voisins; UN :: تنسيق القوانيـن الخاصة بتأشيرات الدخول مع البلدان المجاورة؛
    Les nouvelles caractéristiques techniques des visas lisibles par machine ont été publiées en janvier 2005. UN وقد نُشرت في كانون الثاني/يناير 2005 المواصفات المنقحة لتأشيرات السفر المقروءة آليا.
    Ils peuvent se réunir régulièrement pour débattre de questions telles que celles liées aux visas et à l'immunité diplomatique. UN فيمكن لهذه اللجان أن تجتمع على نحو منتظم لمناقشة مسائل كتلك المتعلقة بتأشيرات السفر والحصانة الدبلوماسية.
    Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. UN ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم.
    Le film en question avait apparemment reçu tous les visas d'approbation nécessaires et était sorti sur les écrans. UN والظاهر أن الشريط المعني كان قد حصل على جميع الموافقات البيروقراطية اللازمة وعلى التصريح بالعرض على الجمهور.
    La Mission des États-Unis auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments à la Mission permanente de la République du Bélarus auprès de l’Organisation et a l’honneur d’accuser réception de la note verbale de cette dernière, en date du 19 novembre 1998, concernant les visas de deux députés à l’Assemblée nationale de la République du Bélarus (A/AC.154/323). UN تهدي بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لجمهورية بيلاروس لدى اﻷمم المتحدة وتعلمها باستلام مذكرتها الشفوية المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ المتعلقة بمنح تأشيرتي دخول لنائبين في الجمعية الوطنية لجمهورية بيلاروس (A/AC.154/323).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more