"y compris à" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك
        
    • بما فيها
        
    • بما فيه
        
    • بمن فيهم
        
    • بما يشمل
        
    • بوسائل منها
        
    • صعد منها
        
    • ومن ضمنها
        
    • بمن فيهن جميع
        
    • بما ذلك
        
    • وبما في ذلك
        
    Toutefois, l'annonce par Israël de l'approbation de quelque 3 000 logements en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, m'a vivement peiné. UN بيد أنني انزعجتُ كثيرا بإعلان إسرائيل الموافقة على تشييد حوالي 000 3 وحدة سكنية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس.
    L'un de ses objectifs est d'interdire explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à la maison. UN وذكر أن من أهداف هذا البرنامج التوصل إلى منع صريح للعقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المنزل.
    Le déploiement de la MONUC ne doit être soumis à aucune condition, y compris à une enquête sous prétexte de violations du cessez-le-feu. UN وينبغي ألا يكون نشر البعثة مرهونا بأي عامل، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات مزعومة لوقف إطلاق النيران.
    Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année. UN أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام.
    Croissance démographique des colons israéliens et de la population palestinienne en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est UN النمو السكاني للمستوطنين الإسرائيليين والسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية
    Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛
    L'illégalité de l'implantation de colonies sur le Territoire palestinien, y compris à Jérusalem-Est, doit être réaffirmée. UN ويجب التأكيد من جديد على عدم شرعية المستوطنات في الأرض الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية.
    Leur déploiement, même limité, contribue à rétablir la confiance, y compris à l'égard de la police soudanaise. UN ويساعد نشرها، وإن كانت محدودة عدديا، في إعادة الثقة بما في ذلك في الشرطة السودانية.
    Il fait appel aux experts dont il a besoin, y compris à ceux inscrits au fichier de la Convention. UN ويستعين المجلس التنفيذي بالخبرات اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك قائمة الخبراء الخاصة بالاتفاقية الإطارية.
    Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛
    Il faut non seulement que tout le monde l'écoute, mais aussi s'y réfère, y compris à Tbilissi. UN وعلى كل واحد، بما في ذلك تبيلسي، ليس فقط أن يصغي إليه فحسب وإنما أن يبالي به.
    Il constate que le Royaume-Uni a participé à l'initiative suisse, y compris à l'élaboration du document de Montreux. UN ويدرك الفريق العامل أن المملكة المتحدة قد شاركت في المبادرة السويسرية، بما في ذلك في وضع وثيقة مونتريه.
    Il l'a notamment enjointe de s'attaquer aux liens entre tourisme et prostitution, y compris à la composante demande de la prostitution. UN ودعت اللجنة سانت لوسيا، في جملة أمور، إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء.
    Il a été également fait appel au secteur privé, y compris à un nombre limité de commanditaires mondiaux et de concessionnaires internationaux. UN والتأييد مطلوب أيضا من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الرعاة العالميين والوكلاء الدوليين.
    Quant aux Algériens noirs, ils étaient peu nombreux et ne subissaient aucune discrimination raciale, y compris à l'Université. UN وفيما يتصل بالجزائريين السود فإن عددهم محدود ولا يصادفون أي تمييز عنصري، بما في ذلك في الجامعات.
    Craignant que la situation qui règne actuellement dans le pays ne soit préjudiciable à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, y compris à celle des minorités, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    Une assistance technique fournie à temps, c'est-à-dire maintenant, aux pays d'Europe de l'Est, y compris à la Fédération de Russie, permettrait à cette région du monde de retrouver son équilibre. UN وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها.
    Ce paragraphe s'impose aux autorités publiques à tous les niveaux de l'administration, y compris à celui des municipalités. UN فالسلطات العامة في جميع المستويات اﻹدارية، بما فيها البلديات، ملتزمة بهذه الفقرة.
    Le Comité est également préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes pour avoir accès aux méthodes contraceptives les plus sûres et les plus modernes, y compris à la contraception d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لصعوبة حصول المرأة على أكثر وسائل منع الحمل أمانا وتطوّرا تكنولوجيا، بما فيها الوسائل العاجلة لمنع الحمل، ولقلّة المتوافر من هذه الوسائل.
    Il va sans dire, selon nous, que la règle de la rotation reste de rigueur y compris à l'intérieur des groupements régionaux. UN وغني عن البيان - في رأينا - أن التناوب ما زال أمرا أساسيا، بما فيه التناوب داخل المجموعات اﻹقليمية.
    Le refus de toute exclusion et la participation s'imposaient pour promouvoir une éthique civique mondiale visant à façonner les règles qui garantiraient que la mondialisation profite à tous, y compris à ceux qui sont actuellement marginalisés. UN وأصبح من المحتم تحقيق الشمولية والمشاركة لتعزيز المبادئ المدنية العالمية من أجل وضع القواعد التي من شأنها أن تكفل تحقيق مزايا العولمة للجميع ، بمن فيهم أولئك المهمشون في الوقت الحاضر.
    Ses arrêts sont, en conséquence, applicables à tous y compris à l'administration. UN وبالتالي فإن الأحكام الصادرة عنها تنطبق على الجميع بما يشمل الإدارة.
    Une fois encore, le quartier général et les patrouilles de l'ONUCI ont été la cible d'attaques, y compris à l'arme lourde. UN واستُهدف مرة ثانية مقر قيادة عملية الأمم المتحدة، بوسائل منها الأسلحة الثقيلة.
    Saluant l'engagement du Gouvernement fédéral somalien en faveur de la paix, de la stabilité et de la réconciliation en Somalie, y compris à l'échelon régional, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بتحقيق السلام والاستقرار والمصالحة في مختلف أنحاء الصومال، على صعد منها الصعيد الإقليمي،
    L'article 4 du Pacte permet aux États parties de déroger à certaines dispositions du Pacte, y compris à l'article 17. UN وتسمح المادة 4 من العهد للدول الأطراف بعدم التقيد ببعض أحكام العهد ومن ضمنها المادة 17.
    - Services d'information, de consultation et d'orientation pour soutenir les délinquants ayant des besoins éducatifs afin de faire en sorte que l'appui et l'orientation soient assurés à toutes les femmes, y compris à tous les délinquants. UN - خدمات المعلومات، والمشورة والإرشاد لدعم المجرمات المحتاجات للتعلُّم. وهذه الخدمات مدمجة في الخدمة الشاملة لمهن الراشدات. وهذا يكفل توفير الدعم والإرشاد لجميع النساء، بمن فيهن جميع المجرمات.
    Étant donné que la paix a été rétablie sur plus de 40 % du territoire afghan, y compris à Kaboul, la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan devrait envisager très sérieusement d'installer ses bureaux dans cette ville. UN وبما أن السلام يسود حاليا في أكثر من ٨٠ في المائة من أراضي أفغانستان، بما ذلك كابول، أعرب عن أمله في أن تنظر بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان بصورة جادة في مسألة نقل مكتبها إلى كابول.
    " 9. Demande instamment au Secrétaire général d'employer au Secrétariat, y compris à la classe D-1 et au-delà, davantage de femmes provenant de pays en développement, en particulier de ceux d'entre eux qui sont sous-représentés ou ne sont pas représentés, ainsi que des pays comptant peu de femmes au Secrétariat, notamment les pays à économie en transition; " UN " ٩ - تحث اﻷمين العام على أن يزيد عدد موظفات اﻷمانة العامة المنتميات إلى البلدان النامية، لا سيما منها البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، وبما في ذلك بالرتبة مد - ١ وما فوقها، والبلدان ذات التمثيل النسوي المنخفض، بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more