Ela precisa ver como as córneas da filha mudou a sua vida. | Open Subtitles | وقالت انها تحتاج لمعرفة كيف أن قرنية ابنتها قد غيرت حياتك. |
Ou como as competências médicas não importam, é só a sorte macaca. | Open Subtitles | أو كيف أن المهارات الطبية لا تهم فقط هو الحظ العابر |
Tal como as senhoras em Nashville, o detetive pensa que os abutres aos círculos no céu o levarão até ao cadáver. | TED | مثل تلك السيدتين في ناشفيل، يتصور المحقق بأن النسور التي تحلق في السماء ستقوده إلى جثة. |
como as esposas perturbam por causa de dinheiro, como as crianças incomodam. | Open Subtitles | كيف ان زوجاتهن السابقات يسلبوهم المال بالغش كيف ان اولادهم يزعجونهم |
Por que é que não devemos usar os passeios como as outras pessoas ? | Open Subtitles | لماذا لا نمشي على نفس الرصيف كأي أحد اّخر؟ |
Porque tu, às vezes, não lavas a louça como as pessoas civilizadas? | Open Subtitles | لمَ لا تستحم بين حينٍ وآخر مثل أي كائن بشري آخر ؟ |
Pelo menos sabemos como as malas chegaram ao hotel. | Open Subtitles | على الاقل نعلم كيف وصلت الحقيبة إلى الفندق |
Já vistes como as pessoas estão a reagir com o nosso pai. | Open Subtitles | الآن، كنت قد رأيت بالفعل كيف أن الشعب تحول على أبينا |
Tem piada como as regras para os do Mundo à Parte deixam de importar quando precisas da nossa ajuda. | Open Subtitles | مضحك كيف أن هذه هي قواعد العالم السفلي التوقف عن كونها معضلة كبيرة عندما تحتاجين الى مساعدتنا |
Já vimos como as redes abrangentes, muita informação e muitos dados podem transformar a sociedade. | TED | لقد رأينا كيف أن شبكات التوزيع، البيانات والمعلومات الضخمة يمكن أن تحول المجتمع. |
O problema com esta objeção é que ela reflete uma total incompreensão de como as economias locais envolvem todos que são interdependentes. | TED | والمشكلة في ذلك الاعتراض أنها تعكس سوء فهم تام حيال كيف أن الاقتصادات المحلية تؤثر على كل من يكون مرتبطاً بها. |
Mas vocês ouviram como as biofonias ajudam a clarificar a nossa compreensão do mundo natural. | TED | ولكنم سمعتم كيف أن الأصوات الحيوية تساعدنا على فهم الطبيعة من حولنا. |
Claro que a pergunta agora é: Será que podemos receber variações de luminosidade rápidas e subtis, como as transmitidas pelas nossas luzes LED? | TED | طبعا السؤال هو هل يمكن اسقبال تغيرات مرمزة وبسرعة عالية من خلال الضوء الساطع مثل تلك التي تصلنا من خلال مصابيح الليد؟ |
Imaginem que temos uma folha de papel muito fina, como as que se usam habitualmente para imprimir a Bíblia. | TED | تصور لو كنت تملك ورقة شديدة الرقة مثل تلك التي تم استخدامها في طباعة الانجيل في الحقيقة انها تبدو كأنها قطعة من حرير |
Compreendi como as palavras afetam o nosso coração, como as palavras desempenham um papel importante na nossa vida. | TED | كيف ان الكلمات تؤثر في قلوبنا كيف تلعب الكلمات دورا مهما في الحياة |
Em particular, como as partes simples das organizações interagem para criar o comportamento de toda a organização. | TED | وعلى وجه الخصوص ، كيف ان الاجزاء البسيطة للمنظمات تتفاعل لخلق سلوك المنظمة بأكملها. |
Tanto como as outras alturas. Por favor, dê-me só um minuto. | Open Subtitles | . الوقت مناسب كأي وقت آخر . رجاءً ، أمهلني دقيقةَ واحدة |
O Hayman pode telefonar e comprar umas coisas, tal como as outras pessoas. | Open Subtitles | هايمان يمكن استدعاء وشراء الأشياء، و تماما مثل أي شخص آخر. |
Desculpa, Skipper. Não sei como as fotos do feriado foram parar aqui. | Open Subtitles | أسف سكيبر , لا أعلم كيف وصلت صور العطلة الى هنا |
Não sei como as pessoas bebem durante o caminho até aqui. | Open Subtitles | لا أعرف كيف يشرب الناس بالطريقة التي يفعلونها بهذه الأنحاء |
Vejo como as pessoas voltam facilmente aos velhos hábitos. | Open Subtitles | وأرى كيف يمكن للناس العودة إلى عاداتهم القديمة |
Sempre fui doente. Não posso brincar como as outras crianças. | Open Subtitles | لطالما كنت مريضا, لا أستطيع اللعب مثل باقي الأطفال |
Ele não a disfruta. Ela é como as putas. | Open Subtitles | لا يعرف كيف يقدرها مثل كل هؤلاء الصغيرات |
No lugar onde trabalho, as pessoas são muito diferentes. Não são como as de Bay Ridge. | Open Subtitles | اننى اعمل مع شخصيات مميزة ليس كالناس فى باى ريدج |
Não havia cidades como as que vêem hoje em Doa, Dubai ou Abu Dabi ou Kuwait ou Riade. | TED | لاتوجد مدن كالتي رأيت اليوم في الدوحه او دبي او ابو ظبي او الكويت او الرياض |
Na verdade, não sou como as pessoas normais. | Open Subtitles | في الواقع، لست مثل معظم الناس، لدي 4 هواتف. |
Sei como as coisas funcionam lá. | Open Subtitles | أعرف كيفية سير الأمور وأنا قادرة جسدياً.. |
Não conheço mais ninguém que seja contra o desvio e que perceba como as coisas funcionam. | Open Subtitles | انا لم اقابل شخص ضد الطريق الجانبي ويبدو ايضا انت تعرفين كيف تسري الامور في هذه البلده. |