Bitte bedenken Sie: auch wenn diese Kinder Geflüchtete sind, sind sie trotz allem immer noch Kinder. | TED | أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال. |
Und wenn wir an ein Vermächtnis denken, dann kann ich mir kein kraftvolleres vorstellen, auch wenn ihr Leben so kurz war. | TED | وعندما نُفكر في ميراث, لا أستطيع أن أُفكر واحد أقوى, على الرغم من أن حياتها كانت قصيرة. |
Obwohl die heutigen Roboter anders aussehen, als es sich Capek vorstellte, wurden sie so beliebt, wie schon Capek es voraussah. | TED | على الرغم من أن معظم الروبوتات اليوم تبدو مختلفة تماماً عما تصوره كابيك، إلا أنها أصبحت شعبية تماماً كما تنبأ. |
Obwohl die Kommas verschiedene Satzteile trennen, verliert man leicht den Überblick darüber, was wohin gehört. | TED | على الرغم من أن الفواصل تفصل بين الأجزاء المختلفة في الجملة، لكنه من السهل أن تفقد تتبع الأفكار فيها. |
auch wenn die Bürger dieses Staates bloß ein Haufen Bestien sind. | Open Subtitles | على الرغم من أن الناس فيها هم وحوش شريرة. |
Obwohl sich finanziell alles in einer prekären Lage befindet,... war es ein ausgezeichnetes Jahr für uns. | Open Subtitles | ، على الرغم من أن الأمور غير مستقرة مالياً .. لقد كانت سنة عظيمة |
obwohl das Flugzeug erst kürzlich erfunden worden war, wurde es schnell ein Teil der Kriegsmaschinerie. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الطائرات كانت مخترعة حديثاً إلا إنها بسرعة تحولت لأدوات حربية |
auch wenn das Leben nach fast jedem erdenklichen Maß, objektiv besser wird, fühlen sich immer mehr Menschen hoffnungslos, deprimiert und allein. | TED | على الرغم من أن الحياة تتحسن بشكل مذهل على كل معيار يمكن تصوره، المزيد من الناس يشعرون باليأس الكآبة والوحدة |
auch wenn mein Leben einer Performance gleicht. Es ist keine. | TED | على الرغم من أن حياتي تبدو كمسرحية إنها ليست كذلك. |
auch wenn ein Tropfen deutsches Blut in mir ist: Man kann nichts für seine Herkunft. | Open Subtitles | ـ ـ ـ على الرغم من أن لدي قطرة دم ألمانية لكن لا أحد يمكنه مساعدة عرقه |
Bald werde ich ein riesiges Unternehmen leiten dürfen, auch wenn einige Kleinigkeiten noch nicht ganz ausgereift sind. | Open Subtitles | قريباً سوف أكون مسؤولا عن منظمة ضخمة. على الرغم من أن التفاصيل لم لم تُقرر بعد |
Obwohl die Technologie weiter verfeinert wird, ist sie weit verbreitet. | TED | وعلى الرغم من أن تلك التقنية ما زالت في مرحلة التجربة والتطوير، إلا أنها مُنتشرة بشكلٍ كبير. |
Obwohl die genauen Todesumstände unbekannt sind wird angenommen, dass sie beim Versuch, den Felsen zu erklimmen, stürzte. | Open Subtitles | على الرغم من أن الظروف الدقيقة تضل وفاتها غير معروفة . يعتقد أنها سقطت , أثناء محاولة تسلق الصخور |
Besorg dir Beweise, ... daß Obwohl die Story faktisch falsch war, ... deine Theorie stimmt. | Open Subtitles | فرصة لإثباتها على الرغم من أن قصتك لم تكن واقعية تماما ، نظريتك كان صحيحة. |
Obwohl die Anklage nur auf versuchten Mord lautet, so war die Ausführung doch grausam und sorgfältig geplant. | Open Subtitles | على الرغم من أن الضحيّة عاش لكنها كانت جريمة مروعة تم التخطيط لذلك بعناية مُسبقاً |
Ein 2. Bericht legt einen Anschlag per Zug nahe, Obwohl die Tunnel um das Parlament herum gesperrt wurden. | Open Subtitles | و قد كان هناك تقرير منفصل تم تصنيفه يقترح أنه يمكن أن يكون قطاراً على الرغم من أن الأنفاق المحيطة بالبرلمان قد أقفلت |
auch wenn die Justiz gegen dich ist, hast du das Recht, ein normaler Mensch zu sein. | Open Subtitles | على الرغم من أن العدالة ضدك لديك الحق الطبيعي أن تكون رجل عادي |
auch wenn die Erinnerungen schmerzhaft sind, hat das Opfer Sie identifiziert. | Open Subtitles | على الرغم من أن تذكّرها مؤلمٌ لها الضحية حضرت وأشارت إليك |
Obwohl sich die Lage im Mai 2002 stabilisierte, existiert weiterhin erhebliches Konfliktpotenzial. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة هدأت في أيار/مايو 2002، فإن احتمالات حدوث تدهور لا تزال كبيرة. |
Und obwohl das immer noch gruselig ist, hat das einen Vorteil, wenn der eigene Geschmack aufgezeichnet wird. | TED | على الرغم من أن ذلك لا يزال غريب، فان هنالك نقطة إيجابية حول مراقبة ذوقك. |
Die meisten von ihnen wird es auch weiterhin geben, obgleich sich ihre Größe vermutlich verringern wird. | TED | ومعظمها ما زالت مستمرة ليكون هناك ، على الرغم من أن حجمهم سوف يكون على الارجح في تراجع. |
Durch Prioritätensetzung wird zwar die wirksame Nutzung der vorhandenen Mittel sichergestellt, aber es ist klar, dass diese in ihrer gegenwärtigen Höhe noch immer bei weitem nicht ausreichen. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد الأولويات سيكفل الفعالية في استخدام الموارد المتاحة، من الواضح أن المستوى الحالي للموارد لا يزال غير كاف بشكل خطير. |
Obwohl der Kaiser den französischen König öffentlich umarmte... und ihm sogar den Orden vom Goldenen Vlies umhängte... hat er nicht aufgehört, ihn zu hassen. | Open Subtitles | على الرغم من أن الامبراطور تعانق علنا الملك الفرنسي وحتى أنه أعطاه الصوف المنظم بالذهب حول رقبته إلا انه لا يزال يكرهه |