| Das Haarfarbenkonzept gefällt mir nicht, weil ich euch auf eine andere Weise unterscheide. | Open Subtitles | التفريق بلون الشعر يعجبني لأنني أفرق بينكم بهذه الطريقة على أي حال |
| Also ich muss sagen, von euch Vieren ist Vito der beste Küsser. | Open Subtitles | يجب ان اقول ان بينكم الاربعة اعتقد ان فيتو افضل مقّبل |
| Also teile ich sie heute mit euch allen hier, obwohl die Idee sich selbst gerade erst herauskristallisiert und ich immer noch am Businessplan schreibe. | TED | لذا سأنشرها اليوم بينكم بالرغم من أن الفكرة بذاتها قيد الصقل وما زلت أكتب الخطة العملية |
| Und genau das steht zwischen Ihnen und der Information, die Sie wollen. | Open Subtitles | وبالرغم من إنّه من يقف بينكم و بين المعلومات التي تريد. |
| Da sie aber tot ist, geht ihr Anteil zurück in die Erbschaftsmasse. | Open Subtitles | ولكن بما أنها متوفاه فالحصه التى من نصيبها ستقسم بينكم أنتم |
| Eine Abmachung zwischen euch ist so gut wie ein Vertrag. | Open Subtitles | أي صفقة بينكم يا رجال هو أتفاق، مثله تماماً كان على الورقة |
| Nicht einer von euch hatte den Mut, zu mir zu kommen und mir böse Taten vorzuwerfen. | Open Subtitles | لا يوجد أحد بينكم كان يتحلى بالشجاعة ليأتي لي |
| Aber wer von euch ist weise genug, Richter im Hause Gottes zu sein? | Open Subtitles | لكن من بينكم لديه من الحكمة ما يكفي أن يكون قاضيا في بيت الله؟ |
| Es waren nicht nur Lügen, auch hochverräterische Reden, die euch zum Aufruhr verführen sollten und das Ziel hatten, die rechtmäßige Religion... in Verruf zu bringen. | Open Subtitles | ليس فقط اكاذيب ، بل اكاذيب خائنة ليس فقط لانها تهدف الى نشر العصيان و التمرد بينكم و لكنها ايضا تمنع عقولكم |
| Und wenn ich Gewölk erscheinen lasse über der Erde... und der Bogen sich zeigt... will ich des Bundes gedenken, der geschlossen ist... zwischen mir und euch. | Open Subtitles | فيكون متى انشر سحابا على الارض و تظهر القوس في السحاب اني اذكر ميثاقي الذي بيني و بينكم |
| Ich bin sicher, es gibt einige unter euch, die mutig genug sind, dieses Risiko einzugehen. | Open Subtitles | أنا متأكّد أن هناك البعض بينكم يملك الشجاعة بما فيه الكفاية لتحمّل الخطر |
| Bei euch ist es nicht so schlimm. ihr habt einen zweiten Fahrer. | Open Subtitles | الامر لا يشكل مشكلة بالنسبة لكم يا شباب انتم تملكون سائق مساعد, بإمكانكم التبديل بينكم |
| Das ist eine Angelegenheit zwischen Mrs. Kintner und euch Fischern. | Open Subtitles | ذلك عملُ خاصُّ بينكم أنتم صيّادو السمك والسّيدة كينتنير. |
| Ich weiß nicht, was da zwischen euch vorgeht, und ich will es nicht wissen. | Open Subtitles | هناك شيء غريب بينكم انا لا اريدُ أَن اعرف ما هو |
| Heute wende ich mich an die Jüngsten unter euch, die bald ihre Erstkommunion begehen werden. | Open Subtitles | رسالتي اليوم خصوصاً للأصغر بينكم الذي سيتم تعميده خلال أسابيع قليلة |
| Wie steht es überhaupt zwischen euch beiden? | Open Subtitles | ما هي الصفقةُ بينكم انتم الإثنان، على أية حال؟ |
| Das Haus sollte sich zwischen Ihnen und der Stadt befinden. | Open Subtitles | خلوا البيت بينكم و بين البلده قدر ما تستطيعون |
| Zum Beispiel stand sie zwischen Ihnen und Monsieur Russell. | Open Subtitles | على سبيل المثال، هي كَانتْ عقبةً بينكم وأنت. روسل. |
| Was immer zwischen Ihnen beiden vorgefallen ist... | Open Subtitles | لا أستطيع قول كلّ ماحدث بينكم أنتم الإثنان |
| Was habt ihr mit diesem Mädchen? | Open Subtitles | ما الذي يدور بينكم و بين هذه السيدة العجوز يا رجال ؟ |
| Es ist uns bekannt, daß in Ihrer Mitte ein Verräter lebt. | Open Subtitles | من المعروف لنا أن هناك خائن بينكم من هو؟ |
| Ich nehme das weg und lasse eine leere Folie stehen, für die Zartbesaiteten unter Ihnen. | TED | سأحركه بعيدا ، و ألآن لدينا شريحة فارغة لأولئك الذين على وشك الغثيان بينكم. |
| Alles klar, ihr zwei redet nicht mehr miteinander. - Aaron, Aaron, ich weiß... | Open Subtitles | حسنا, لا مزيد من الكلام بينكم انتما الاثنين |