Vor etwa zehn Jahren bekam sie einige Strafzettel und eine unbedeutende Anzeige wegen Diebstahls sie konnte sich die Kosten nicht leisten. | TED | منذ حوالي عشر سنوات، حصلت على مخالفتي مرور وتهمة سرقة غير خطيرة، ولا يمكنها تحمل غرامات ورسوم تلك القضايا. |
Ich könnte deinen Tod nicht nochmal ertragen, nicht wenn ich dich retten könnte. | Open Subtitles | لا يمكننى تحمل أن تموت مره أخرى ليس إن كان بإستطاعتى إنقاذك |
Denn bei den Seepferdchen tragen immer die Männchen die Kinder aus. | Open Subtitles | لأنه مع حصان البحر، هو من الذكور. أنها تحمل الرضع. |
Dort drüben sehen sie Tamara, die mein Telefon hält, welches jetzt angeschlossen ist. | TED | ومن تشاهدونها هنا هي تمارا ، وهي تحمل هاتفي وهو متصلٌ الآن. |
Hoffentlich fällt mich bald jemand an, lang halte ich das nicht mehr aus. | Open Subtitles | من الأفضل أن يُهاجمني شخص ما قريباً أنا لا أستطيع تحمل هذا |
sie enttäuschen mich so übel, dass ich es kaum ertrage, sie anzusehen. | Open Subtitles | أنت مخيب جداً للآمال, لدرجة أنني لا أستطيع تحمل النظر إليك. |
Ich versuche keine miesen Tricks. Das kann ich mir gar nicht leisten. | Open Subtitles | أنت تعلم أننى لا أستطيع خداعك لا أستطيع تحمل تبعات هذا |
Und wenn sie einen Namen haben, wissen sie, dass du keinen Führerschein hast. | Open Subtitles | وإن كان لديهم مشتبه به فهم يعرفون بأنك لا تحمل رخصة قيادة |
Flussaufwärts in die kühleren Berge... oder, wenn sie es sich leisten konnten, an die See. | Open Subtitles | بعيدا على التلال الباردة المشرفة على النهر أو عندما يمكنهم تحمل التكاليف يرسلونهم للساحل |
Ich weiß nicht, ob ich dieses Geräusch noch weiter ertragen kann. | Open Subtitles | لا أدرى ان كان يمكننى تحمل المزيد من هذه الضوضاء |
Der Hauptpunkt ist, dass er diese Atmosphäre nicht mehr ertragen konnte. | Open Subtitles | في الغالب لم يستطع تحمل الأجواء في المنزل بعد الآن |
Deshalb verschenkt er heute Reis Für jeden soviel er tragen kann. | Open Subtitles | خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة هيا |
Das ist kaum eine Überraschung, wenn sie einen so dicken Bauch tragen müssen. | Open Subtitles | هذا ليس من المستغرب عندما يجب عليها أن تحمل هذا الوزن الهائل |
Doch bei jedem gut gemischten Kartendeck, wie z. B. diesem, bekommst du fast sicher eine Anordnung an Karten, die vorher noch nie existiert hat. | TED | ومع ذلك، في كل مرة تحمل فيها مجموعة مخلوطة جيداً كهذه، فأنت بالتأكيد تحمل ترتيباً من البطاقات لم يعرفه التاريخ من قبل. |
Ich halte das nicht mehr aus. Er hat sich so oft verliebt. | Open Subtitles | لايمكنني تحمل المزيد، لقد وقع في الحب مرات كثيرة حتى الآن |
Ich ertrage es nicht, kann es nie. Da ist ein loser Faden in der Welt. | Open Subtitles | لا يمكنني تحمل ذلك لم استطع أبدًا، لا يوجد أي طرف خيط في العالم |
Das stimmt. Du gabst mir nur Bücher mit dem Wort "Tod" im Titel. | Open Subtitles | هذا صحيح.أنت لم تعطن سوى الكتب التي تحمل في عنوانها كلمة الموت |
Du hast immer gesagt, Jungs wie wir können sich Reue nicht leisten. | Open Subtitles | قلت دائما الرجال مثلنا لا يستطيعون تحمل الندم عن ما يفعلون |
Ich fragte nur, ob du das Maschinengewehr trägst. Du kriegst $100. | Open Subtitles | كل ما أطلبة أن تحمل المدفع الرشاش سأعطيك 100 دولار |
Ich hoffe, sie respektieren meine Soldaten, diese Soldatin mit diesem Gewähr. | TED | أتمنى منكم أن تحترموا جنودي هذه الجندية التي تحمل السلاح |
Nun, wie haben all diese Zellen, alle mit demselben genetischen Material, all diese verschiedenen Gewebe produziert? | TED | الآن، كيف تمكنت هذه الخلايا، التي تحمل نفس المعلومات الوراثية، من تكوين هذه الأنسجة المختلفة؟ |
Es nimmt den Anreiz für einen Rüstungslauf zwischen potenziell feindlichen Gruppen in unserer Gesellschaft. | TED | فهو يزيل الرغبة في التسلح بين الجماعات التي تحمل عداءاً محتملاً في مجتمعاتنا |