"شفا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Rande
        
    • Rand
        
    • stehen
        
    • Abgrund
        
    • kurz davor
        
    • geweiht
        
    • kurz vor
        
    Summa summarum ist Fahrenheit 451 ein Porträt unabhängigen Denkens am Rande des Untergangs -- und eine Parabel auf eine Gesellschaft, die mitschuldig ist an ihrer eigenen Verfeuerung. TED تمامًا، إنّ فهرنهايت 451 هو صورة للفكر المستقل على شفا الانقراض- ومثال لمجتمعٍ متواطئٍ مع هلاكه.
    WASHINGTON, DC – Angesichts des Aufruhrs in der Ukraine und der Tatsache, dass Russland und die USA nun jede Bewegung des jeweils anderen misstrauisch beäugen, scheint sich die Welt am Rande einer längeren Konfrontation zu befinden, die Ähnlichkeiten zum Kalten Krieg aufweist. Aber ist das tatsächlich so? News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ في ظل الاضطرابات في أوكرانيا، ومراقبة الولايات المتحدة وروسيا لتحركات كل منهما الأخرى بحذر، يبدو العالم وكأنه على شفا مواجهة طويلة أشبه بالحرب الباردة. ولكن هل هذا صحيح حقا؟
    Im Moment ist das Welt-Finanzsystem am Rand des Zusammenbruches aufgrund dessen eigener Mängel. Open Subtitles واعتبارا من الآن ، النظام المالي العالمي على شفا الإنهيار بسبب قصوره.
    In diesem Augenblick sind wir an der Grenze der Vergessenheit, wir sind am Rand einer Katastrophe. Open Subtitles حالياً, نحن على حافة النسيان، نحن على شفا كارثة.
    Seit Jahrzehnten bauen sich Spannungen auf. Erde, Mars und der Gürtel stehen kurz vor einem Krieg. Open Subtitles لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب
    Zu unbekannten Ufern, wo wir unsere Namen vergessen... und in den Abgrund blicken! Open Subtitles ننسى أسامينا وننعم النظر في شفا الكارثة ونتمعن النظر في الهاوية
    Er stand kurz davor, eines der coolen Kinder zu werden. Open Subtitles كان على شفا كارثة،قبل أن يصبح من الطلاب المحترمين
    Während also das Likud-Referendum wieder einmal zu einem Patt in der israelisch-palästinensischen Kontroverse geführt hat, befinden sich beide Seiten am Rande enormer Veränderungen. News-Commentary وعلى هذا، فبينما ترك استفتاء الليكود النزاع الفلسطيني الإسرائيلي عند نهاية طريق مسدود آخر، فقد أصبح الجانبان على شفا تغييرات هائلة تلوح في الأفق.
    Ich fühle mich tödlich, am Rande der Raserei. Open Subtitles أحس انني مميت على شفا النوبة الجنونية
    Die Welt, meine Damen und Herren, steht am Rande neuer und ungleich furchteinflößender Möglichkeiten. Open Subtitles العالم يا سادة على شفا طفرة رهيبة
    Richtig, ich bin besorgt, dass die Destiny am Rande zum Verlust ihrer Energie steht. Open Subtitles حسنا ,انا مهتم ببحث .بأن "القدر" علي شفا فقدان الطاقة
    Wir sind am Rande einer globalen Pandemie. Open Subtitles نحن على شفا حفرة من وباء عالميّ.
    Was wir sahen, war ein Mann, der am Rande des Wahnsinns steht, doch tatsächlich war... er ein Mann, der am Rande eines außergewöhnlichen, evolutionären Durchbruchs stand. Open Subtitles ما كنا نظنه كان رجلاً على حافة العقلانية، كان فعلاً رجلاً على شفا...
    Ich fürchte, wir stehen am Rand eines dramatischen Klimawandels. Open Subtitles أننى أرجح أننا على شفا تغير رئيسى فى المناخ
    Er weiß, dass der Plan ist, einen Reihe von Ereignissen auszulösen, die uns an den Rand eines dritten Weltkriegs bringen werden. Open Subtitles يعلم بأن المخطط يتضمن شنّ عدة أحداث التي من شأنها أن تجعلنا على شفا حرب عالميّة أخرى
    CAMBRIDGE – Viele Menschen stellen sich die Frage, ob Regulierungsbeamte und Gesetzgeber eigentlich die Fehler im Finanzsystem behoben haben, die die Welt fast an den Rand einer zweiten großen Depression gebracht hätten. Die kurze Antwort lautet: Nein. News-Commentary كمبريدج ــ كثيرا ما يتساءل الناس عما إذا كان المنظمون والمشرعون أصلحوا عيوب النظام المالي التي دفعت العالم إلى شفا كساد أعظم ثان. والجواب باختصار هو لا.
    Stellen Sie sich an den Rand des Vulkans. Führen Sie ihren Tanz aus. Open Subtitles قف على شفا بركان وحيداً ومتراقصاً.
    Mit seinen wollüstigen Taten bringt er auch unseren Handel, unseren Lebensunterhalt, unsere ganze Existenz an den Rand ewiger Finsternis! Open Subtitles وبأَفْعالِه الماجنة ...جَلبَ لتجارتُنا سُبُل معيشتنا ...وجودنا الحيوىّ. إلى شفا الظلامِ الأبدىّ
    Im Prinzip bricht der Konflikt immer dann wieder aus, wenn wir glauben, an der Schwelle zum Frieden zu stehen. TED ففي كل مرة نشعر أننا على شفا تحقيق السلام، يشتعل الصراع مجدّدًا.
    Ohne dass wir uns dessen richtig bewusst waren, steht die Sklaverei vor dem Abgrund ihres Aussterbens. Sie wartet nur noch darauf, dass wir ihr den endgültigen Stoss geben damit sie hinüber kippt und wir sie für immer los sind. TED و، بطريقة ما، ودون حتى أن نلاحظ، انتهى به إلى شفا الهاوية على جرف أن ينقرض، منتظرا فقط أن نعطيه ركلة ضخمة نقضي عليه، ونتخلص منه.
    - Wenn es beim Hacking darum geht, die Grenzen des Möglichen zu testen, dann bin ich kurz davor das, was Sie als den ultimativen Hack bezeichnen würden, zu erreichen. Open Subtitles ما الهدف من الأمر؟ لو كان الإختراق هو لاكتشاف حدود الإمكانيات، فأنا على شفا تحقيق ما تسمينهُ بالإختراق الأعظم
    Als ich klein war, war mein Planet, Krypton, dem Untergang geweiht. Open Subtitles عندما كنت طفلة كان كوكبي كريبتون على شفا الدمار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus