Eine vernichtende Saga der enthüllten Geheimnisse, ein Abgesang auf Amerika, bevor Chaplin die Segel setzte oder die Kinder der Morgenröte in zwanghaftem Wahn in die rote Sonne schauten, ohne sich anzuziehen. | Open Subtitles | قصة بطولية مدمرة عن كشف الأسرار أغنية رائعة ستحكي قصة أروع قبل أن يبدأ شابلن ببطولاته حتى و لأطفال الفجر المقهورين |
Wie die am Ende der Dekade vorgenommene Überprüfung der Weiterverfolgung des Weltkindergipfels durch den Generalsekretär zeigte, waren die neunziger Jahre für die Kinder der Welt ein Jahrzehnt großer Versprechungen und bescheidener Errungenschaften. | UN | 11 - وكما هو موثَّق في استعراض نهاية العقد الذي أجراه الأمين العام بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كان عقد التسعينيات عقدا حافلا بالوعود الكبيرة والإنجازات المتواضعة بالنسبة لأطفال العالم. |
Im Büro meines Kinderarztes hängt eine Infotafel mit Fotos von Kindern mit Rollerblades. | Open Subtitles | عيادة طبيب الأطفال بها حائط وقائى به صورة لأطفال يركبون الزلاجات |
Das letzte Jahrhundert, 1870, war schlimm für die Kinder in Europa, denn die meisten dieser Statistiken zeigen Europa. | TED | في القرن السابق,1870 كان عاما سيئا بالنسبة لأطفال أوروبا, لأن معظم تلك الإحصائيات كانت في أوروبا. |
16. fordert die Regierungen auf, unter anderem durch entsprechende Gesetze familien- und frauenfreundliche Arbeitsumgebungen zu fördern sowie dafür einzutreten, dass arbeitenden Müttern das Stillen erleichtert wird und dass für Kinder und andere abhängige Angehörige arbeitender Frauen die erforderliche Betreuung bereitgestellt wird; | UN | 16 - تهيب بالحكومات أن تشجع، بجملة وسائل من بينها سن تشريعات، توفير بيئة عمل مواتية للأسرة ومراعية للجوانب الجنسانية وأن تشجع أيضا تسهيل الرضاعة الطبيعية بالنسبة للأمهات العاملات، وكذلك توفير الرعاية اللازمة لأطفال العاملات ومن تعولهن؛ |
Man hält solche Dinge für Ausnahmen, aber eine Studie des "Winsconsin Children's Trust Fund" ergab, dass 40 Prozent aller armen Kinder mehrfach mit Kindheitstraumata konfrontiert sind, im Vergleich zu 29 Prozent aller Kinder der oberen Einkommensschicht. | TED | ونحنُ نعتقدُ أن هذه الاشياء نادرة الحدوث، لكن وجدت دراسة من قبل "صندوق ويسكونسن الائتماني للأطفال" أن 40% من أطفال ذوي الدخل المنخفص يواجهون حالات من صدمات الطفولة، مقارنةً مع 29% فقط لأطفال ذوي الدخل المرتفع. |
Ich verdiene nicht den aufgezeichneten Applaus von Kindern, die schon lange weg sind. | Open Subtitles | لا أستحقّ تصفيق مسبق لأطفال رحلوا منذ مدة |
Nun, ich habe sie mir angesehen. Diese Akten sind Krankenberichte von Kindern mit massiven genetischen Abnormalitäten. | Open Subtitles | تلك الملفات سجلات طبية لأطفال يعانون من خلل وراثي |
für die Kinder des Königs baute er mechanisches Spielzeug, das lebendig wirkte. | TED | فبالنسبة لأطفال الملك، صنع ألعابًا آلية متحركة تبدو حقيقية. |
für die Kinder meines Herrn... die ich außerdem in den Klassikern unterwies. | Open Subtitles | لأطفال سيدي الذين أُعلمهم أيضا الكلاسيكيات |