Sobald es eine Superintelligenz gibt, kann das Schicksal der Menschheit vom Tun der Superintelligenz abhängen. | TED | وبمجرد وجود الذكاء الصناعي، فإن مصير الإنسانية قد يعتمد على ما يفعله الذكاء الصناعي. |
Hinter den Schlagzeilen über diese Gebäude verbirgt sich das Schicksal der Bauarbeiter, oft Arbeitsverpflichtete. | TED | وراء العناوين الرئيسية التي تكمن وراء هذه المبان يقبع مصير عُمّال البناء بالسخرة. |
Niemals... unterschätze die Macht des Imperators... oder das Schicksal deines Vaters wirst erleiden du. | Open Subtitles | لوك يجب أن لا تستهين بقوة الإمبراطور و إلا ستلقى نفس مصير والدك |
- Jedes Buch hat sein Schicksal. - Und ein eigenes Leben. | Open Subtitles | كل الكتب لها مصير فى ان تكون ملك لشخص ما |
Ich will nichts dramatisieren, aber das Schicksal der Galaxie steht auf dem Spiel. | Open Subtitles | بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر, مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع. |
Das Schicksal deiner Freunde... ..wird im Vergleich zu deinem eine Spazierfahrt sein. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
Das Schicksal deiner Freunde... ..wird im Vergleich zu deinem eine Spazierfahrt sein. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
Letztendlich kannst du nur selbst über das Schicksal deiner Seele entscheiden. | Open Subtitles | في النهاية , فقط أنت تقررين مصير الروح الخاصة بك |
Also wird das Schicksal der neunten Legion aus allen Aufzeichnungen gestrichen? | Open Subtitles | نُصوتُ على ذلك، إذاً؟ مصير الفيلق التّاسع سيمحى من السّجل. |
Und jetzt hängt das Schicksal der Welt von Idioten wie mir ab. Das ist beängstigend. | Open Subtitles | .والآن أرى مصير العالم بين أيادي مغفلين أمثالي .وهدا نوعا ما مخيف يا سيدي |
Seit dem Millenniums-Gipfel sind die politischen Führer Afrikas fester entschlossen, das Schicksal des Kontinents selbst in die Hand zu nehmen und zu kontrollieren. | UN | 239 - منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية كان هناك تصميم كبير لدى الزعامة الأفريقية على امتلاك زمام مصير القارة والسيطرة عليه. |
Unter der Oberfläche der Staaten und Nationen, der Ideen und der Sprache liegt das Schicksal einzelner Menschen in Not. | UN | لو تعمقنا في الأمر لوجدنا أن وراء تعدد الدول والأمم والأفكار واللغات قاسما مشتركا هو مصير كل إنسان ذي حاجة. |
Uns wird in Bezug auf die Argumente gegen das Verlassen des Landes gesagt, dass das Schicksal der Frauen Priorität hat. | TED | ما يتم اخبارنا به من الحجج لمغادرة هذا البلد هو أن مصير المرأة هو الأساس. |
Anders gesagt: Was ist das Schicksal des Higgs-Felds in unserem Universum? | TED | أو في عبارة اخرى, سألت نفسي, ما هو مصير مجال هيقز في كوننا؟ |
Es gab die Vorstellung, dass, wenn man solch eine Vase besaß, in der Tat nur ein Schicksal denkbar war. | TED | وكان هناك حقًا نوع من فكرة، أن، أنك إذا امتلكت مزهرية مثل هذه، إذن فهناك بالفعل مصير واحد ممكن. |
Unternehmen und Investoren sind nicht alleine für das Schicksal des Planeten verantwortlich. | TED | ليست الشركات والمستثمرون هم المسؤولون الوحيدون عن مصير الكوكب. |
Abschließend denke ich, dass die Zukunft kein unveränderliches Schicksal ist, das man einfach akzeptieren muss. | TED | نهاية, اعتقد ان المستقبل ليس مصير المحدد كعمل يجري بطريقة اعتيادية. |
Das Schicksal der Menschen, die in behelfsmäßigen Unterkünften am Pariser Stadtrand leben, ist aus unserem Blickfeld verschwunden. | TED | يعتبر مصير الذين يعيشون في مستوطنات مؤقتة على مشارف باريس خفيّ ويتلاشى عن الأنظار. |
Die Bestimmung eines Menschen zeigt sich erst am Ende seines Weges. | Open Subtitles | اطلب من القبطان الاتصال بمحقق الوفيات. مصير المرء لا يتكشّف إلا عند نهاية رحلته. |
Er existiert hinter Zeit und Raum, außerhalb der Reichweite des Schicksals. | Open Subtitles | كان موجودا خارج الزمان والمكان ، مصير لتصل إلى خارج. |
Ein hochentwickelter Sexroboter auf Zeitreise... der die Zukunft einer glücklichen Frau verändern wird. | Open Subtitles | أنسان الى هدفه الجنس ارسل عبر الزمن ليغير مصير فتاة واحدة سعيدة |
Das ergibt doch keinen Sinn, denn ob wir wollen oder nicht, die Schicksale der Afrikaner sind stark ineinander verwoben. | TED | و لم يكن هذا معقولاً بالنسبة لي لأننا لو كنا نريد أو لا نريد ذلك ، قإن مصير كل الأفارقة متشابك بشدة. |
Schließlich befand sich das griechische Schicksal hinsichtlich des Verbleibs in der Eurozone weitgehend in den Händen anderer (insbesondere Deutschlands, der EZB und des IWF) – und daran hat sich bis heute nichts geändert. Überdies ist noch nicht geklärt, ob Varoufakis im Rahmen seiner mit den Kollegen durchgeführten Arbeit an diesem alternativen Plan gegen Gesetze verstoßen hat. | News-Commentary | كما كان فاروفاكيس ليعتبر شخصاً غير مسؤول إذا لم يعمل على إعداد خطة بديلة وراء الأبواب المغلقة. ففي نهاية المطاف، كان مصير اليونان في منطقة اليورو ــ ولا يزال إلى حد كبير ــ بين أيدي آخرين (وخاصة ألمانيا، والبنك المركزي الأوروبي، وصندوق النقد الدولي). ويبقى لنا رغم هذا أن نعرف ما إذا كان فاروفاكيس قد خالف أية قوانين من خلال الطريقة التي تبناها هو وزملاؤه لإعداد خطة الطوارئ. |
3. bekräftigt das Recht der Familien, das Schicksal ihrer im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten als vermisst gemeldeten Angehörigen zu erfahren; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛ |