"وبالرغم من" - Traduction Arabe en Allemand

    • Und obwohl
        
    • auch wenn
        
    • und trotz
        
    • Trotz der
        
    • trotz des
        
    • Und auch
        
    • doch
        
    • trotzdem
        
    • Während
        
    • Trotz dieser
        
    • Und abgesehen von
        
    • Dennoch
        
    • Obgleich
        
    • obschon sich
        
    • Obwohl die
        
    Und obwohl die Farbe ziemlich grässlich war, liebte ich das Auto, wodurch meine Beziehung zu Autos sehr gefestigt wurde und bis heute weiterbesteht. TED وبالرغم من ان اللون كان حقا بشع, لكنني احببت السيارة, وبالفعل رسخت مسألة حبي للسيارات بحيث استمرت الى يومنا هذا.
    Und obwohl man sich zu jeder Zeit wunderbar fühlt, verlassen Sie sich nur nicht darauf, seien Sie bereit, denn die Schmerzen werden kommen, es wird Leiden geben. TED وبالرغم من شعورك بالعظمة في اي لحظة لا تضمن استمرار ذلك , كن جاهزا لانه سوف يكون هناك الم ,وسيكون هناك معاناة
    Und obwohl ich keine Ahnung hatte, was ich machen würde, kam mit dieser Ungewissheit eine Art Freiheit einher. TED وبالرغم من أنه لم يكن لدي أي فكرة ما الذي كنت أنوي القيام به ، في هذا الغموض شعرت بالحرية.
    auch wenn ich fortging, als ich nur drei Jahre alt war, fühlte ich wirklich, dass Afrika einen grossen Teil meines Lebens bildete. TED وبالرغم من إننى غادرت عندما كان عمري ثلاث سنوات فقط. أحس حقيقة أن افريقيا تشكل ذلك الجزء الكبير من حياتي.
    Veronica kam in unser Krankenhaus und trotz all der Begegnungen mit Ärzten war sie immer noch krank. TED جاءت فيرونيكا إلى عيادتنا وبالرغم من كل هذه المحاولات مع خبراء الرعاية الصحية لا تزال فيرونيكا مريضة
    Trotz der soliden Vorprägung durch meine Eltern zweifelte ich nun an der Rolle der Frau in meiner Religion. TED وبالرغم من الأسس التي زودني بها والديّ فإني وجدت نفسي أتساءل عن دور المرأة في ديني
    trotz des kurzen Griffs waren sich die Götter einig, dass dies das beste aller Geschenke war. TED وبالرغم من المقبض القصير، إلا أن كل الآلهة اتفقت على أن هذه كانت أفضل هدية.
    Und obwohl es hier in erster Linie um Energie geht, geht es hier gleicherweise um Kohlendioxid. TED وبالرغم من أن معظم ذلك هو عن الطاقة، إلا أنه أكثر عن الكربون.
    Und obwohl Ingenieure und Wissenschaftler die unschätzbare Arbeit erledigen, diese natürlichen Prozesse zu beschleunigen, wird es einfach nicht genug sein. TED وبالرغم من عمل المهندسين والعلماء النفيس لتسريع هذه العمليات الطبيعية، إلا أن هذا ببساطة ليس كافيًا.
    Und obwohl ich ein Rockstar bin, möchte ich versichern, dass keine meiner Wünsche ein heißes Bad beinhaltet. TED وبالرغم من انني نجم موسيقي، اود ان اوكد لكم ان ايٌ من امنياتي لن تشمل حوض أستحمام ساخن.
    Harold, deine Mutter sprach mit mir über deine Hochzeitspläne Und obwohl ich nichts gegen das Heiraten habe finde ich nicht, dass das ganz... normal ist. Open Subtitles أُمك حدثتنى عن مشروع زواجك وبالرغم من أن ليس لى عادةً أى إعتراض على الزواج
    Und obwohl Bubba tot war und Lieutenant Dan sagte, ich spinne, gab ich Bubbas Mama Bubbas Anteil. Open Subtitles وبالرغم من أن بوبا ميت والملازم دان قال أننى معتوه أعطيت أم بوبا حصته
    Und obwohl du spürst, der Mann ist... schwul... was die meisten teuflisch gut aussehenden, ledigen Männer sind... denkst du dir: Open Subtitles وبالرغم من إحساسك الصحيح بأنة شاذ كمعظم الرجال العازبين الاكثر وسامة من عمرة
    auch wenn wir uns nicht kennen, können wir zusammen Ideen auf globaler Ebene austauschen. TED ومع ذلك، وبالرغم من عدم معرفتنا ببعضنا البعض، إلا أنه في مقدورنا ابتكار هذا الخليط العالمي من الأفكار.
    auch wenn ich mich mit all diesen Fragen quäle, die mir gerade durch den Kopf gehen -- ich habe einen Pakt mit den Tapiren. TED وبالرغم من كل تلك الأسئلة التي في رأسي حاليا، عندي عهد مع التابير.
    Es kamen gute Nachrichten, gefolgt von schlechten: Ich wurde angenommen, aber die Gebühren für diese Schulen sind nicht billig und trotz großer Bemühungen bekam ich keine staatlichen Fördergelder. TED كانت أخباراً جيدة تلتها أخبار سيئة؛ قُبلت، لكن رسوم مدرسة كهذه لم تكن رخيصةً، وبالرغم من أني بذلت جهداً كبيراً، إلا أنني لم أتلق دعماً حكومياً.
    und trotz alledem blieb Cinderella immer sanft und gütig. Open Subtitles وبالرغم من كل ذلك سيندريلا بقيت لطيفة ونبيلة
    Trotz der enormen Zeitspanne zwischen ihrer Entstehung gehören Klauen und Nägel zur gleichen Evolutionsgeschichte. TED لكن وبالرغم من الفجوة الزمنيّة بين ظهورهما، إلّا أنّ هذين التكيّفين يُعتبران جزءًا من قصّة التطوّر نفسها.
    trotz des Auf und Abs seitdem weist der allgemeine Trend -- und das ist der wichtige Teil – für die vergangenen zwei Jahrzehnte ganz klar nach unten. TED وبالرغم من الصعود والهبوط في المناحي تلك او المنحى العام فان بصورة عامة الارقام في انخفاض فيما يتعلق بالعقدين الماضيين
    Und auch wenn Randy gewöhnlich das Richtige trug, sagte er immer das Falsche. Open Subtitles وبالرغم من أن راندي يرتدي الشيء الصحيح عادة ً يقول دائما ً الشيء الخاطئ
    Und doch war mir immer klar: Dies war ein besonderer Junge. Open Subtitles وبالرغم من أنة كان واضح إلي بأنة كان فتى مميز
    Es hat kein Gehirn, und trotzdem zeigt es ein Verhalten, die wir mit Hirnfunktionen verbinden. TED و لا يمتلك دماغاً وبالرغم من ذلك يمكنه القيام بتصرفات يمكننا ربطها بعمل الدماغ.
    doch Während wir weiterhin jedes Jahr ungefähr die gleiche Anzahl Menschen hinrichten, ist die Zahl derer, die zum Tode verurteilt werden, im Jahresmittel recht deutlich gesunken. TED وبالرغم من ذلك، خلال الوقت الذي نقوم فيه بإعدام نفس عدد الأشخاص سنويًا عدد المحكوم عليهم بالموت سنوياً انخفض بشكل حاد
    Trotz dieser Fortschritte blieben jedoch große Teile der Welt in lebensbedrohender Armut gefangen. UN وبالرغم من إحراز تقدم من هذا القبيل فإن أجزاء كبيرة من العالم ظلت في مستنقع الفقر الذي يهدد الحياة ذاتها.
    Und abgesehen von deinem halb psychotischen Wutkontroll-Problem, hast du die Beschützerinstinkte, welche notwendig sind, um eine wunderbare Mutter zu sein. Open Subtitles وبالرغم من ، مشكلة التحكم بالغضب الذهني النفسي لديك فإنك تمتلكين غريزة الحماية التي تجعلك وبالضرورة أماً رائعة
    Dennoch sind die Verwirklichungsmaßnahmen und die einzelstaatlichen Zusagen nach wie vor unzureichend, und die Welt ist immer noch weit von einem Durchbruch entfernt. UN وبالرغم من ذلك، يظل مستوى تنفيذ الالتزامات الوطنية غير مناسب، بينما يبقى العالم على مسافة بعيدة من تحقيق أي نجاح رئيسي.
    Obgleich sich die Lage in der Republik Kongo geringfügig besserte, flohen weitere 49.000 Kongolesen in die benachbarte Demokratische Republik Kongo. UN وبالرغم من حدوث تحسن طفيف فــي الحالــــة في جمهورية الكونغو، فقد فرَّ 000 49 كونغولي آخرين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة.
    Der Schuldenstand der Entwicklungsländer als Gruppe steigt weiter an, obschon sich die Schlüsselindikatoren für die Schuldentragfähigkeit seit Monterrey erheblich verbessert haben. Es muss jedoch dafür gesorgt werden, dass der Schuldenstand nicht wieder eine untragbare Höhe erreicht. UN 56 - لا يزال رصيد دين البلدان النامية كمجموعة يتزايد، وبالرغم من أن المؤشرات الأساسية للقدرة على تحمل الدين تحسنت إلى حد بعيد منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فإن من الضروري توخي الحذر للحيلولة دون بلوغ الديون مرة أخرى مستويات لا يمكن تحملها.
    Obwohl die Vereinten Nationen das Konzept der "menschlichen Sicherheit" ins Leben gerufen hatten, erwiesen sie sich als unzureichend dafür gewappnet, diese auch zu gewährleisten. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة أوجدت مفهوم الأمن الإنساني، فقد ثبت أنها ليست مستعدة بما فيه الكفاية لتوفيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus