"وبدلا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Anstatt
        
    • Statt
        
    • Stattdessen
        
    Und Anstatt mit Leuten zu arbeiten, die sie ihr ganzes Leben kennen, müssen sie sich nun in einer Gruppe Fremder beweisen. TED وبدلا من العمل مع أشخاص يعرفونهم طيلة حياتهم، أصبح يتوجب عليهم الآن ان يثبتوا أانفسهم ضمن جمع من الغرباء.
    Und Anstatt ihn zu schicken habe ich beschlossen ihn jedem persönlich vorzulesen. TED وبدلا من ان ارسلها قررت ان ااخذها واقرأها لهم مباشرة
    Die Idee kann verallgemeinert werden. Anstatt nur einen Punkt zu aktivieren, TED ومن ثم قررنا ان نعمم هذه الفكرة وبدلا من نوجه الضوء الى نقطة واحدة
    Statt dessen mussten diese Menschen laufen, Fahrrad fahren, den Zug nehmen oder auf andere Formen des öffentlichen Nahverkehrs zurückgreifen. TED وبدلا منها ،إضطر هؤلاء القوم أن يسيروا ويستخدمو الدراجة والقطار، أوالأشكال الاخري من وسائل النقل.
    Die Armee nahm sie mit, aber Statt sie zur Polizeistation zu bringen, brachte sie sie zu einem verfeindeden Slum wo sie in Stücke zerhackt wurden. TED فاخذهم الجيش, وبدلا من تسليمهم الى مركز الشرطة, تم تسليمهم الى الاعداء حيث تم تقطيعهم الى اجزاء.
    Stattdessen versuchten sie die Anwender zu kontrollieren, sie zu beherrschen und einzuschränken. Open Subtitles وبدلا من ذلك فإنهم يحاولون التحكم بالمستخدمين .السيطرة عليهم، وتقييد حريتهم
    Stattdessen bedarf es einer umfassenden Neubewertung des gesamten Spektrums der Friedenstätigkeiten der Vereinten Nationen. UN وبدلا من ذلك، فإن المطلوب هو إجراء تقييم عام لكامل نطاق أنشطة السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الخصوص.
    Anstatt darüber zu theoretisieren, zeige ich Ihnen lieber ein Beispiel. TED وبدلا من الحديث عن ذلك نظرياً ، أظنني فقط سوف أريكم مثالاً.
    Und, Anstatt sich einfach nur in Informationen zu bewegen, können wir Wissen daraus bekommen. TED وبدلا من الكتفاء بالتعامل مع المعلومات، يمكننا استخلاص المعرفة.
    Doch Anstatt sie in ihrem Elend zu trösten, beschimpfst du sie. Open Subtitles وبدلا أن تواسيها على بؤسها تقوم بإهانتها
    Anstatt sie zu benutzen, kommst Du hier her zurück... und hängst hier rum, als ob es der Sommer nach der High-School ist. Open Subtitles , وبدلا من استخدامها تحضر الي هنا . وتتصرف وكان الامر اجازة الصيف بعد الانتهاء من الدراسة الثانوية
    Deshalb hab ich dich hierher gebracht, Anstatt dich mit einem deiner Verehrer nach Hause gehen zu lassen. Open Subtitles لهذا أحضرتك هنا وبدلا من السماح لك بالعودة للمنزل مع احد الرجال
    Als sie ihn fanden, schickte er euch eine Warnung, Anstatt euch preiszugeben. Open Subtitles وعندما وجدوه، وبدلا من تسليمكما لهم، أرسل لكما تحذيرا.
    Und Statt eines Geldabflusses bekommen wir welches hinein. TED وبدلا ً عن التدفق المالي نحو الخارج أصبح بشكل مجمل متوجها ً نحو الداخل
    Dieses neue Gerät montiert Gene auf einen Chip und Statt einem Fehler pro 100 Basenpaaren kommt ein Fehler alle 10 000 Basenpaare vor. TED هذا الجهاز الجديد يقوم بتجميع الجينات على رقاقة وبدلا من وقوع خطأ من 100 زوج قاعدي فانها تصبح خطأ من 10.000 زوج قاعدي
    Statt in seine Zelle zu gehen, kam er hierher. Open Subtitles وبدلا من أن يعود إلى عنبره الخاص جاء إلى هنا
    Er dachte, er ginge zum Rendezvous, Statt dessen landete er in einem Sack. Open Subtitles يعتقد Ηe كان في للصداقة، وبدلا من ذلك انه وقعوا في فخ!
    Und Statt, wie gewöhnlich, nach Birnen, roch es nach Essig. Open Subtitles وبدلا من رائحة قطرات الكمثرى المعتادة مرارة
    Stattdessen empfehlen wir, die Mitgliedschaft in der Menschenrechtskommission auf alle Staaten auszuweiten. UN وبدلا من ذلك، فإننا نوصي بزيادة أعضاء لجنة حقوق الإنسان لتصبح ذات عضوية عالمية.
    Stattdessen werden sie von den Prozessen in Anspruch genommen, mit denen ihre Bereichsreferenten befasst sind, weil diese ihre Unterstützung brauchen. UN وبدلا من ذلك فإنهم ينغمسون في العمليات التي تشغل وقت الموظفين المكتبيين التابعين لهم، لأن أولئك يحتاجون إلى دعم.
    Stattdessen müssen sie lediglich in der Liste nachsehen, welche Art von Strafe zu welcher Art von Verbrechen passt. TED وبدلا من هذا كل الذي يتوجب عليهم القيام به او النظر في تلك القائمة ومطابقة الحكم معه الجريمة .. واعلانه فحسب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus