Aber wenn der Test nicht erfolgreich verläuft, sitzen wir alle auf der Straße. | Open Subtitles | ولكن أن لم ننهي تلك التجربه غدا فجميعنا سوف يطرد من العمل |
Manchmal danken die Ihnen sogar nachher dafür. Aber wenn Sie es in der Öffentlichkeit machen, tendieren die dahin, dass Sie es ernst meinen. | Open Subtitles | ولكن أن كان علناً يعتقدون بأنك منافس خطر |
Hoffentlich kommt es nie so weit, Aber wenn doch, versprich mir, dass du dich ohne Zögern erschießen wirst." | Open Subtitles | سيكون لديك مخرجٌ سهل. على أمل ان لا تقدم عليه، ولكن أن حدث يجب أن تعدني |
Es bedeute allerdings auch, dass sich Friedenssicherungsmissionen nicht länger nur auf den Einsatz von Gewalt beschränkten, um Frieden herzustellen, sondern dass auch andere Aufgaben im Zusammenhang mit der wirtschaftlichen und politischen Entwicklung der Staaten wahrgenommen würden. | UN | كما يعني ذلك أن عمليات حفظ السلام لم تعد في حاجة إلى استخدام القوة فحسب لإرساء السلام، ولكن أن هناك أيضا مهمات مختلفة يتم تنفيذها فيما يتعلق بعمليات التنمية الاقتصادية والسياسية للدول. |
Was ich von der Liebe will, ist eine Garantie nicht nur heute geliebt zu werden oder auch morgen, sondern, dass mich der Mensch, den ich unendlich liebe, auch für immer liebt. | TED | ما أريده من الحب أن يكون مضمونا، ليس فقط بأن تُحبّني اليوم فقط وأنك ستحبني غدا، ولكن أن يُحبّني الشخص إلى أجل غير مسمّى. |
Der Schlüssel zur Transition ist nicht zu denken, dass wir jetzt alles ändern müssen, Aber dass sich die Dinge schon unvermeidbar verändern und dass wir kreativ damit arbeiten müssen, indem wir die richtigen Fragen stellen. | TED | لكن مفتاح الانتقال ليس بالتفكير أنّه علينا أن نغير كل شيء الآن، ولكن أن الأمور بالفعل ستتغيّر لا محالة ، وما نحتاج للقيام به هو أن نعمل بشكل خلاق مع ذلك ، على أساس طرح الأسئلة الصحيحة. |
dass die anderen Zeitungen mich verreißen, das hab ich erwartet, Aber dass der Inquirer so etwas macht und mein Debüt komplett versaut... | Open Subtitles | لو كل الصحف الأخرى انتقدتنى بشدة فأنا أتوقع ذلك (ولكن أن تنشر جريدة (المحقق شيئاً كهذا ، فهذا يُفسد ظهورى الأول |
Aber wenn du versuchst, ins Höschen der Kleinen zu kommen, mache ich dich zum Affen. | Open Subtitles | ولكن أن كنت تحاول فقط أن تصل قرية الفتاه المسكينة سوف تكون حينها تتأسف أيها الحقير الجبان |
Aber wenn ihr nichts dagegen tut, wird auch dieser Ort ein schwarzer Fleck werden. | Open Subtitles | ولكن أن لم تفعلوا شيئا لإنقاذه سيلقى نفس مصير المناطق الأخرى |
Schauen Sie, wir können Sie nicht öffentlich unterstützen,... Aber wenn Sie sich entscheiden, es anzugehen,... werden wir Ihnen nicht im Weg stehen. | Open Subtitles | اسمعي,لا نستطيع دعمك علنا ولكن أن قررت الإستمرار بهذا فلن نقف في طريقك |
Ich werde etwas sagen, was dich schockieren könnte, Aber wenn du mit mir arbeitest, garantiere ich dir, dass du hieraus als großer Held hervorgehen wirst. | Open Subtitles | سأقول شيء قد يُصدمك، ولكن أن ساعدتني، سأضمن لك الخروج من هذا الموقف كبطلًا كبير. |
Ich weiß, dass es ein großes Unterfangen ist, Aber wenn Sie sich zurückziehen, werden Sie es bereuen. | Open Subtitles | أعرفأنهذامشروعضخم، ولكن أن أدرت ظهرك الان، سوف تندم. |
Aber wenn wir es zusammen schreiben, ist wichtig, was Sie mir erzählen, nicht wie Sie es erzählen. | Open Subtitles | ولكن أن كنا سنكتب شيء مثل هذا معاً, أن ما تخبرني به, ليس كيف, هذا مهم |
Aber wenn wir nachgeben, kann jeder Kriminelle die Regierung erpressen. | Open Subtitles | ولكن أن إستسلمنا الآن, غدًا سيبدأ أي مجرم بالخطف ومقايضة الحكومة |
Aber wenn Ihr mich tötet, werden Euch meine Wachen umgehend töten. | Open Subtitles | ولكن أن قتلتني حراسي سيقومون بقتلك بدون أي تردد |
Aber wenn sie über 50 sind, dann ist es Zeit für einen solchen Test. Wie gerne würden Sie aber das spitze Ende des Röhrchens vermeiden? | TED | ولكن أن كنتم قد تعديتم سن الخمسين ، فقد حان الوقت لإجراء فحص تنظير القولون. كيف لكم أن تتفادواالألم المصاحب لهذا الفحص؟ |
Ich möchte nicht, dass Sie eine Idee in die Welt tragen, sondern dass Sie an Ihre Regierungen und die Verantwortlichen der NGO's schreiben, die Sie unterstützen, und fordern Sie für sich eine Auswahlmöglichkeit, anstelle der Vergangenheit. | TED | ولكن ما أريد منك أن تفعلوه هو ألا تمضوا قدماً بفكرة، ولكن أن تكتبوا إلى قادتكم، راسلوا رؤوساء المنظمات غير الحكومية التي تدعمونها وأخبروهم أن يعطوكم الخيار، وليس الماضي. |
Was mir Sorge bereitet, ist nicht die Tatsache, dass Gewalt in Videospielen sich immer weiter der realen Gewalt annähert, sondern dass reale Gewalt mehr und mehr wie die in einem Videospiel aussieht. | TED | ليس ما يقلقني هو مدى مشابهة عنف الألعاب التلفزيونية إلى العنف الحقيقي أكثر فأكثر ولكن أن العنف الحقيقي بدأ يشابه كثيرا الألعاب التلفزيونية |
Und die kleinen Wasserkristalle hier sehen nun für die ganze Welt aus wie kleine, gefrorene Tropfen aus Salzwasser. Dies ist eine Entdeckung die nahelegt, dass die Ströme nicht nur aus Einschlüssen von flüssigem Wasser kommen, sondern, dass das flüssige Wasser in Berührung mit Gestein ist. | TED | وبلورات الماء الصغيرة هنا الآن تبدو للعالم أجمع كأنها قطرات مجمدة من ماء مالح وهو اكتشاف يوحي أن النافثات لا تأتي فحسب من فجوات من الماء السائل ولكن أن هذا الماء السائل يلامس أحجارا |
Aber dass Sie den Boss selbst schnappen würden, den großen M... | Open Subtitles | ولكن أن تضعى يديك على المدير شخصياً ... كبير ال-- -'م' . |
Ich weiß, dass in allem was Sie tun eine Weisheit steckt Aber dass Sie Halil Pascha wieder zum Großwesir machten und Konstantin Zugeständnisse geben, hat das Volk sehr enttäuscht. | Open Subtitles | أنا أعلم أن هناك سبب لكل شىء تقوم به. ولكن.. أن تعيد (خليل باشا) إلى منصبه مجددا... |
Aber dass Menschen einander so etwas antun, habe ich weder gesehen noch davon gehört. | Open Subtitles | ... ولكن أن يقتل الإنسان أإنساناً فهذا شيء لم يسبق وأن ... (رأيته أو سمعت به يا (لوثار |